summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 554081af7b43e004e22dd3443d2b944923a0e681 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
# translation of kcmlilo.po to 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Elektu..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Vi povas redakti la dosieron lilo.conf rekte tie ĉi. Ĉiuj ŝanĝoj kiujn vi "
"faras tie ĉi estas aŭtomate transprenitaj en la grafikan interfacon."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Instalu &lanĉilon al disko/subdisko:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Elektu la diskon aŭ subdiskon, kien vi volas instali la lanĉilon LILO. Se vi "
"ne volas uzi alian lanĉilon, kiu siavice lanĉu Lilon, vi elektu la mastran "
"lanĉblokon (MBR) de via unua disko.<br>Tiukaze vi do normale elektu <i>/dev/"
"hda</i> se vi lanĉas de IDE-disko aŭ <i>/dev/sda</i> se vi lanĉas de SCSI-"
"disko."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Lanĉu la aprioran kernon/operaciumon &post:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundoj"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO atendos la tie ĉi donitan tempon antaŭ lanĉo de la kerno (aŭ "
"operaciumo) markita kiel <i>aprioran</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Uzu &linian moduson"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Enŝaltu, se vi volas uzi linian moduson.<br>Tiu moduso transdonas la situon "
"de la kerno al la lanĉilo per linia adreso anstataŭ per sektoro/kapo/"
"cilindro.<br>Linia moduso estas necesa por kelkaj SCSI-diskoj, kaj devus "
"esti ĉiam uzebla, krom se vi volas prepari lanĉdiskon uzotan en alia "
"komputilo.<br>Vidu la man-paĝon de lilo.conf pri detaloj."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Uzu &kompaktan moduson"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Enŝaltu, se vi volas uzi komapktan moduson.<br>La kompakta moduso provas "
"kunigi plurajn legmendojn de najbaraj sektoroj al unu legmendo. Tio reduktas "
"la ŝargotempon kaj malpligrandigas la lanĉtabelon, sed tio ne funkcias en "
"ĉiuj sistemoj."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Memoru lanĉan komandlinion"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se enŝaltita, la lanĉa komandlinio estas reuzota ĉe la sekvaj lanĉoj. "
"Tiumaniere lilo \"ŝlosas\" iun elekton ĝis vi mane elektis iun alian "
"lanĉotaĵon.\n"
"Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "&Gardu nur parametrojn per pasvorto"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Se enŝaltita, necesas pasvorto nur, se vi volas ŝanĝi parametrojn de la "
"lanĉa komandlinio. (t.e. la uzanto povas lanĉi per <i>linux</i>, sed ne per "
"<i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n"
"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf<br>Tio estas apriora al "
"ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi unuopan kernon, iru al la "
"paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Postulu &pasvorton:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Donu la pasvorton necesan por lanĉi. Se vi elektis <i>Gardu nur parametrojn "
"per pasvorto</i> supre, la pasvorto estas petata nur se la uzanto donas "
"parametrojn ĉe la lanĉkomando.<br><b>AVERTO:</b> La pasvorto estas "
"sekurigata kiel legebla teksto en /etc/lilo.conf. Vi certigu, ke neniu "
"nefidinda povas legi tiun dosieron. Krome vi ne uzu la normalan sistemestran "
"pasvorton tie ĉi.<br>Tio estas apriora agordo por ĉiuj lanĉeblaj "
"linukskernoj. Se vi volas agordi tion por unuopa kerno, iru al la paĝo "
"<i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Apriora grafikmoduso sur tekstkonzolo:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Vi povas elekti la aprioran grafikmoduson tie ĉi.<br>Se vi volas uzi iun "
"grafikan VGA-moduson, vi devas kompili kernon kun subteno por grafikbufro-"
"aparatoj. La opcio <i>demandu</i> montras inviton ĉe lanĉtempo.<br>Tiu ĉi "
"agordo estas apriora por ĉiuj lanĉeblaj linukskernoj. Se vi volas agordi "
"unuopan kernon, iru al la paĝo <i>Operaciumoj</i> kaj elektu <i>Detaloj</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "apriora"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "demandu"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "teksto 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "teksto 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "teksto 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "teksto 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "teksto 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "teksto 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "teksto 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "teksto 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 koloroj (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 koloroj (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 koloroj (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M koloroj (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 koloroj (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 koloroj (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 koloroj (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M koloroj (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 koloroj (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 koloroj (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 koloroj (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M koloroj (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 koloroj (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 koloroj (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 koloroj (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M koloroj (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Montu LILO-&inviton ĉiam"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se enŝaltita, LILO ĉiam montras inviton, kie vi povas doni la lanĉkomandon. "
"Se elŝaltita, la invito montriĝas nur, se la majuskliga klavo estas premita, "
"aliokaze ĝi lanĉas la aprioran operaciumon.<br>Tio metas la opcion "
"<i>prompt</i> en lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Jen la listo de la kernoj kaj operaciumoj, kiujn vi povas lanĉi. Elektu la "
"operaciumon, kiun vi volas redakti tie ĉi."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kerno:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Donu dosiernomon de la lanĉenda kerno."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikedo:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Donu etikedon (nomon) de la lanĉenda kerno."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Radika dosieraro:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Donu la radikan dosieraron (t.e. la subdisko, kiu estos kroĉata kiel / je "
"lanĉtempo) por la lanĉenda kerno."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Prepara memordisko:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Se vi volas uzi preparan memordiskon (initrd) por tiu kerno, donu ĝian "
"dosiernomon tie ĉi. Lasu la kampon malplena, se vi ne volas uzi tion."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "&Kromaj parametroj:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Donu iujn kromajn parametrojn, kiujn vi volas transdoni al la kerno. Normale "
"vi ne bezonas tion.<br>Tio metas la opcion <i>append</i> en lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Difinu kiel &apriora"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Lanĉu tion kernon/operaciumon, se la uzanto ne elektas iun alian"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "&Detaloj"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Tiu butono montros dialogon kun pliaj, malofte uzataj, opcioj."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Provu"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Aŭtomate kreas (espereble) taŭgan dosieron lilo.conf por via sistemo"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Kontrolu agordon"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Lanĉu LILO en testas moduso por vidi, ĉu la agordo estas en ordo."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Aldonu &kernon..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Aldonu novan Linuksokernon al la lanĉmenuo"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Aldonu alian &operaciumon..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Aldonu ne-linuksan operaciumon al la lanĉmenuo"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Forigu eron"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Forigu eron el la lanĉmenuo"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Agordo en ordo. LILO diris:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Agordo en ordo"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Agordo NE en ordo. LILO diris:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Agordo NE en ordo"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kerno-dosieronomo:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Lanĉu de &disketo:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Donu subdiskon enhavantan la lanĉendan operaciumon."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Donu etikedon (nomon) de la operaciumo tie ĉi."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Disko:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Ĝ&eneralaj opcioj"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operaciumoj"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Eksperto"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Ĝ&eneralaj opcioj"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operaciumoj"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Grafikmoduso sur tekstkonzolo:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Jen vi povas elekti la grafikmoduson por tiu kerno.<br>Se vi volas uzi VGA-"
"grafik-moduson, vi devas kompili la kernon kun subteno por bildbufroaparatoj "
"(Framebuffer devices). La agordo <i>demandu</i> montras inviton je lanĉo."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Kroĉu radikan dosieraron &nurlege"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Kroĉu la radikodosieraron por tiu kerno nurlege. Ĉar la preparskriptoj "
"zorgas pri la rekroĉo de la radika dosieraro lege-skribe post plenumo de "
"kelkaj kontrolprogramoj, vi ĉiam enŝaltu tion.<b>Ne elŝaltu krom, se ivvere "
"scias, kion vi faras."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ne kontrolu &subdiskotabelon"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. \"Normale\" vi "
"ne uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per "
"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi "
"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo."
"conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Enŝalto de tiu opcio ebligas aŭtomatan memoron de la lanĉkomandlinio kiela "
"apriora por la sekvaj lanĉoj. Tiumaniere Lilo \"ŝlosas\" elekton ĝis ĝi mane "
"estos anstataŭigata.<br>Tio metas la opcion <b>lock</b> en lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Se enŝaltita, necesas pasvorto por ŝanĝi iujn parametrojn. Do la uzanto "
"povas lanĉi <i>linux</i>, sed ne <i>linux single</i> aŭ <i>linux init=/bin/"
"sh</i>.\n"
"Tio metas la opcion <b>restricted</b> en lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Donu la pasvorton necesan por lanĉo. Se vi enŝaltis la supran opcion "
"<i>Gardu nur parametrojn per pasvorto</i>, la pasvorto estas necesa nur por "
"aldonaj parametroj.<br><b>AVERTO:</b>La pasvorto estas sekurigata kiel "
"legebla teksto en /etc/lilo.conf. Certigu, ke neniu nefidinda povu legi tiun "
"dosieron. Krome vi ne uzu vian normalan sistemestran pasvorton tie ĉi."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Agordo de LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Tio elŝaltas kelkajn kontrolojn dum la skribado de la agordo. Normale vi ne "
"uzu tion, sed ĝi povas helpi ekzemple por instali la eblecon de lanĉo per "
"disketo, sen neceso, ke disketo devas ĉiam esti en la disketingo, se vi "
"rulas Lilon.<br>Tio difinas la ŝlosilvorton <i>unsafe</i> en la dosiero lilo."
"conf."

#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "&Kio estas?"

#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"La butono <i>Kio estas</i> estas parto de la helpsistemo de tiu ci sistemo. "
"Klaku sur tiun butonon kaj poste al iu fenestraĵo por ricevi informon (kiel "
"tiun ĉi) pri ĝi."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Tiu butonon vokas la helpon pri la programo. Se okazas nenio, supozeble "
"mankas la helpodosiero. Tiukaze uzu la maldekstran butonon <i>Kio estas</i>."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Apriora"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Tiu butonon remetas ĉiujn parametroj al aprioraj valoroj."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Restarigu"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Tiu butono restarigas ĉiujn parametrojn al la valoroj kiel ĉe la "
"programkomenco."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn sen fini la programon."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Tiu butono sekurigas ĉiujn viajn ŝanĝojn kaj finas la programon."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Tiu butono finas la programon sen sekurigi viajn ŝanĝojn."