1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Lanĉo</h1> Vi povas agordi la vidigadon de prepariĝanta aplikaĵo tie ĉi."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Okupita Kursoro"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Okupita Kursoro</h1>\n"
"TDE ofertas apartan kursoron indikantan la prepariĝon de aplikaĵo.\n"
"Por uzi tion, elektu 'Enŝaltu Okupitan Kursoron'.\n"
"Se la kursoron flagru, elektu ankaŭ 'Enŝaltu flagradon'.\n"
"Povas esti, ke iuj aplikaĵoj ne elŝaltas tion post la preparo.\n"
"Tiam la butono malaperos post la tempo\n"
"donita de vi ĉe 'Tempolimo por lanĉmontrado'."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Neokupita Kursoro"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Pasiva Okupita Kursoro"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Lumpulsanta Kursoro"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Revenanta Kursoro"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Tempolimo por &lanĉmontrado:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Atentigo en la taskolistelo"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Atentigo en la taskolistelo</H1>\n"
"Vi povas enŝalti duan metodon de atentigo pri lanĉado de\n"
"aplikaĵo. Tiuokaze en la taskolistelo aperos butono kun\n"
"turniĝanta disko, simboligante, ke via lanĉita aplikaĵo\n"
"prepariĝas. Povas okazi, ke iuj programoj ne malaperigas\n"
"tiun simbolon poste. Tiam la butono malaperos post la tempo\n"
"donita de vi ĉe \"Tempolimo por lanĉmontrado\"."
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Enŝaltu atentigon en la &taskolistelo"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Tempolimo por &lanĉmontrado:"
|