1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
|
# translation of knetattach.po to Esperanto
#
# Cindy McKee <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Konservi k. K&onekti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. "
"Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan "
"adreson, pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> "
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> "
"butonon."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> kaj ankaŭ "
"servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la "
"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onekti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Reta Asistilo"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Ĉefa aŭtoro kaj prizorganto"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Reta Dosieruja Asistilo"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adoni Retan Dosierujon"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Lasta Konekto:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&RetDosierujo (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekurŝelo (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Vindoza reta diskingo"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Elektu tian specon de reta dosierujo al kia vi deziras konekton kaj premu la "
"'Sekva' butonon."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Reta Dosierujo Informo"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, "
"kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Uzanto:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvilo:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Pordo:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Dosierujo:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Kr&ei piktogramon por ĉi tiu fora dosierujo"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uzi ĉifradon"
|