1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
|
# translation of ksplash.po to Esperanto
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002.
# Matthias Peick <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 11:31+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel, Matthias Peick,Axel Rousseau"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>,<[email protected]>"
#: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
msgstr "Lanĉu KSplash per administrata reĝimo."
#: main.cpp:32
msgid "Run in test mode"
msgstr "Lanĉu per testa reĝimo."
#: main.cpp:33
msgid "Do not fork into the background"
msgstr "Ne forkiĝu fonen."
#: main.cpp:34
msgid "Override theme"
msgstr "Superstiru etoson."
#: main.cpp:35
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
msgstr "Ne provu lanĉi DCOP-servilon."
#: main.cpp:36
msgid "Number of steps"
msgstr "Paŝnombro."
#: main.cpp:44
msgid "KSplash"
msgstr "KLanĉo"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Trinity splash screen"
msgstr "TDE-Lanĉprogreso"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers"
msgstr ""
"© 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" © 2003 TDE programistoj"
#: main.cpp:50
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Kreinto kaj zorganto"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Origina kreinto"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
msgstr "Preparo de interproceza komunikado"
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
msgid "Initializing system services"
msgstr "Preparante sistemservojn"
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
msgid "Initializing peripherals"
msgstr "Preparante periferiaĵojn"
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
msgid "Loading the window manager"
msgstr "Preparante la fenestroadministrilon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
msgid "Loading the desktop"
msgstr "Preparante la tabulon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
msgid "Loading the panel"
msgstr "Preparante la panelon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
msgid "Restoring session"
msgstr "Preparante la seancon"
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Trinity is up and running"
msgstr "TDE estas lanĉita kaj preta"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "TDE estas lanĉita kaj preta"
#~ msgid "The TDE Splash Screen."
#~ msgstr "TDE-Lanĉprogreso."
|