summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 9880183e1f676f05fe00c7fd0bd04d073d2ee2c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# translation of tdmgreet.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "tdm"
# Copyright (C) 1998, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
# Stéphane Fillod <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Loka saluto"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP-Komputilmenuo"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Komputilnomo"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Se&rvilo:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "Al&donu"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptu"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Aktualigi"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu"
msgstr "&Menuo"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Nekonata servilo %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Ne povas malfermi konzolon"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Ne povas malfermi konzolan protokolfonton ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Ŝa&nĝu Uzanton"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Relanĉu la X-servilon"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "&Fermu kontakton"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Konzola saluto"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Adiaŭu..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
"seanco (loko)\n"
"%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:625
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe"
msgstr "Panetolera"

#: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)"
msgstr " (antaŭa)"

#: kgreeter.cpp:775
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Via konservita seancotipo '%1' ne plu estas valida.\n"
" Bonvolu elekti novan, alikaze 'default' estos uzata."

#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Averto: estas nesekura seanco"

#: kgreeter.cpp:979
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Tiu terminalo postulas nenian X-an rajton.\n"
"Ĝi signifas ke iu ajn povas konekti al ĝi,\n"
"malfermi fenestrojn aŭ foraŭskulti vian enigaĵon."

#: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin"
msgstr "&Uzantonomo"

#: kgreeter.cpp:1075 kgreeter.cpp:1222
msgid "Session &Type"
msgstr "Seanco &Tipo"

#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Aŭtentigometodo"

#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
msgid "&Remote Login"
msgstr "Fo&ra saluto"

#: kgreeter.cpp:1169
msgid "Login Failed."
msgstr "Saluto malsukcesis."

#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Neniu salutilo fenestraĵo kromaĵo ŝarĝita. Kontrolu la agordon."

#: kgverify.cpp:493
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aŭtentigante %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:497
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Vi estas postulata ŝanĝi vian pasvorton tuj (pasvorto maljuniĝis)"

#: kgverify.cpp:498
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Vi estas postulata ŝanĝi vian pasvorton tuj (ĉefuzanto postulo)"

#: kgverify.cpp:499
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Al vi ne estas permesata saluti momente."

#: kgverify.cpp:500
msgid "Home folder not available."
msgstr "Hejmdosierujo ne estas disponebla."

#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Ne estas permesata saluti momente.\n"
"Provu iom poste."

#: kgverify.cpp:502
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Via salut-ŝelo ne estas listigita en /etc/shells."

#: kgverify.cpp:503
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Sistemestro-salutoj ne estas permesitaj."

#: kgverify.cpp:504
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "Via konto malvalidiĝis; b.v. kontaki vian sistemestron."

#: kgverify.cpp:514
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Okazis gravega eraro.\n"
"Bonvolu rigardi en la protokoldosiero(j)n de TDM por pliaj informoj\n"
"aŭ kontaktu vian sistemestron."

#: kgverify.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Via konto malvalidiĝos morgaŭ.\n"
"Via konto malvalidiĝos post %n tagoj."

#: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today."
msgstr "Via konto malvalidiĝas hodiaŭ."

#: kgverify.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Via pasvorto malvalidiĝos morgaŭ.\n"
"Via pasvorto malvalidiĝos post %n tagoj."

#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires today."
msgstr "Via pasvorto malvalidiĝas hodiaŭ."

#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"

#: kgverify.cpp:816
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "Aŭtentigita uzanto (%1) ne kongruas kun petita uzanto (%2).\n"

#: kgverify.cpp:1138
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Aŭtomata saluto post 1 sekundo...\n"
"Aŭtomata saluto post %n sekundoj..."

#: kgverify.cpp:1147
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Averto: Majuskloŝloso aktiva"

#: kgverify.cpp:1152
msgid "Change failed"
msgstr "Ŝanĝo malsukcesis"

#: kgverify.cpp:1154
msgid "Login failed"
msgstr "Saluto malsukcesis"

#: kgverify.cpp:1188
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Etoso ne uzebla kun aŭtentigometodo '%1'."

#: kgverify.cpp:1244
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Ŝanĝante aŭtentigan ĵetonon"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Revema tabulofono por tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Nomo de la agordodosiero"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[korektu tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: TTY-a saluto\n"
"%1: %n TTY-aj salutoj"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Neuzata"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr ""
"... servilo\n"
"X-a saluto je %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Ĉefuzanto aŭtentigo petita."

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Planu..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Adiaŭo Tipo"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Adiaŭo Tipo"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Malŝaltu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Relanĉu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Plani"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Komenco:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tempolimo:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Devigu post tempolimo"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Enmetita komencdato ne estas valida."

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Enmetita tempolimo dato ne estas valida."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Komenco:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""
"aktuala opcio en praŝargilo\n"
"%1 (aktuala)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Malŝaltu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Malŝaltu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Relanĉu Komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Malŝaltu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Ŝanĝu al Konzolo"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "&Relanĉu Komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Sekva praŝargo: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Ĉesigi aktivajn seancojn:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Ne permesita ĉesigi aktivajn seancojn:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Seanco"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Loko"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Ĉesigu okazontan adiaŭon:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Ne permesita ĉesigi okazontan adiaŭon:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "nun"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "senlime"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Posedanto: %1\n"
"Tipo: %2%5\n"
"Komenco: %3\n"
"Templimo: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "konzolo uzanto"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "kontrolo kontaktilo"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "malŝaltu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "relanĉu komputilon"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Sekva praŝagilo: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Post tempolimo: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "ĉesigi ĉiujn seancojn"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "ĉesigi sian seancojn"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "rezignu adiaŭon"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Seanco Tipo"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkontaktu"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Malŝaltu"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Dormigu"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Relanĉu"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP Elektilo"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Uzanto %s ensalutos post %d sekudoj"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Bonvenon ĉe %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Uzantonomo:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Saluto"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr ""
"dato formato\n"
"%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Ne povas malfermi etosodosieron %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Ne povas kompreni etosodosieron %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Loko"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Vi havas majusklŝlosilon aktivan."