1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 20:56GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"
#: highscores.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivelo:"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Nivelo:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Rezulto:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Plenigita areo:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vivoj:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: kbounce.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Premu la spacklavon por komenci ludon!"
#: kbounce.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Elektu dosierujon kun fonbildoj"
#: kbounce.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Fono"
#: kbounce.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Fono"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr ""
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Ĉu vi vere volas fini la nunan ludon?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Ludo paŭzigita."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Ludo finita! Rezulto: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Ludo finita. Premu la spacklavon por nova ludo!"
#: kbounce.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Elektu dosierujon kun fonbildoj"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Vi nun povas ŝalti fonbildojn."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Ludo haltigita"
#: kbounce.cpp:463
#, fuzzy, c-format
msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr "Vi sukcese purigis pli ol 75% de la tabulo."
#: kbounce.cpp:464
#, fuzzy
msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr "Po 15 poentoj por ĉiu restanta vivo"
#: kbounce.cpp:465
msgid "%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
#: kbounce.cpp:466
#, fuzzy
msgid "%1 points: Total score for this level\n"
msgstr "Poentosumo por tiu ĉi nivelo"
#: kbounce.cpp:467
#, fuzzy
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Je la nivelo %7, memoru, ke vi ricevis %8 vivojn tiufoje!"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Bounce Ball Game"
msgstr "TDEa Saltpilkludo"
#: main.cpp:47
msgid "KBounce"
msgstr "Saltpilko"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Origina aŭtoro"
#: main.cpp:52
msgid "Highscore"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Contributions"
msgstr "Kontribuoj"
#: kbounceui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Image Folder..."
#~ msgstr "&Elektu dosierujon kun fonbildoj..."
#~ msgid "Show &Images"
#~ msgstr "Montru &bildojn"
#~ msgid "Bonus"
#~ msgstr "Bonuso"
|