summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kmines.po
blob: 404e24deb8057280649ad7f38b6dc51503dc5a96 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
# translation of kmines.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "kmines"
# Copyright (C) 1998,2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <[email protected]>, 1998.
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2002
# Thomas CORDONNIER <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kmines/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"

#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Facila"

#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Normala"

#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Eksperto"

#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Propra"

#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Larĝeco:"

#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Alteco:"

#: dialogs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "No. of mines:"
msgstr "Nombro de minoj"

#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Elektu nivelon:"

#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Minoj (%1%):"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Maldekstra butono:"

#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Meza butono:"

#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Dekstra butono:"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Malkovro"

#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Aŭtomata malkovro"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Komutu flagon"

#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Komutu ?-flagon"

#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Enŝaltu ?-signon"

#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Enŝaltu klavaron"

#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Paŭzu se la fenestro perdas la fokuson"

#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Magia\" malkovro"

#: dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Metu flagojn kaj malkovru en la trivialaj kazoj."

#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Musbutonoj"

#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
"highscores."
msgstr ""
"Kiam la \"magia\" malkovro estas ŝaltita, vi perdas la eblecon de eniri en "
"la rekordliston."

#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Flagokoloro:"

#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Eksplodkoloro:"

#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Erarkoloro:"

#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""

#: field.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Case revealed"
msgstr "Elektu nivelon:"

#: field.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Aŭtomata malkovro"

#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr ""

#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr ""

#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr ""

#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr ""

#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Klakoj"

#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "anonimulo"

#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Movu supren"

#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Movu malsupren"

#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Movu dekstren"

#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Movu maldekstren"

#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Movu al maldekstra flanko"

#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Movu al dekstra flanko"

#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Movu al supra flanko"

#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Movu al malsupra flanko"

#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Malkovru minon"

#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Marku minon"

#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Aŭtomata malkovro"

#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Solvokvoto..."

#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Rigardu protokolon"

#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Reludu protokolon"

#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Konservu protokolon..."

#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Ŝarĝu protokolon..."

#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Ludo"

#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Propra ludo"

#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Klavara ludo"

#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"

#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "Minserĉo estas klasika minserĉa ludo"

#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMinoj"

#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Riduleto-grafikoj"

#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Solvilo/Konsililo"

#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Magia malkovromoduso"

#: solver/solver.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Elkalkulante solvokvoton..."

#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Ek"

#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Larĝeco: %1"

#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Alteco: %1"

#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Minoj: %1 (%2%)"

#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Sukceskvoto:"

#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Sukceskvoto: %1%"

#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
"flagged more cases than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Restintaj minoj.<br/>Ĝi <font color=\"red\">ruĝiĝas</font> se vi signis "
"per falgo pli da lokojn ol estas restintaj minoj.</qt>"

#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Premu klavon por komenci nnovan ludon"

#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pasinta tempo.<br/>Ĝi <font color=\"blue\">bluiĝas</font> se estas "
"rekordo kaj <font color=\"red\">ruĝiĝas</font> se ĝi estas la plej bona "
"tempo.</qt>"

#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Minkampo."

#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Premu klavon por rekomenci"

#: status.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Explosion!"
msgstr "Eksplodkoloro:"

#: status.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Ludnombro"

#: status.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Game lost!"
msgstr "Ludnombro"

#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Kiam la solvilo donas konsilon al vi, via poentoj ne estos aldonataj al la "
"rekordliston."

#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Rigardu ludprotokolon"

#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Anstataŭigi"

#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "La dosiero jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"

#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Dosiero ekzistas"

#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Ne eblis legi XML-dosieron je linio %1"

#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Ne eblis ŝarĝi dosieron."

#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Ne rekonis protokoldosieron."

#: kmines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "La larĝo de la ludkampo."

#: kmines.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "La alto de la ludkampo."

#: kmines.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "La nombro da minoj sur la ludkampo."

#: kmines.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr ""

#: kmines.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Metu flagojn kaj malkovru en la trivialaj kazoj."

#: kmines.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "La nivelo de malfacileco."

#: kmines.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr ""

#: kmines.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Koloro"

#: kmines.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Koloro por 1 mino:"

#: kmines.kcfg:101
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""

#: kminesui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Movu"

#, fuzzy
#~ msgid "Square size:"
#~ msgstr "Kvadratgrandeco:"

#~ msgid "Choose &Level"
#~ msgstr "Elektu &nivelon"

#~ msgid "2 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 2 minoj:"

#~ msgid "3 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 3 minoj:"

#~ msgid "4 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 4 minoj:"

#~ msgid "5 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 5 minoj:"

#~ msgid "6 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 6 minoj:"

#~ msgid "7 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 7 minoj:"

#~ msgid "8 mines color:"
#~ msgstr "Koloro por 8 minoj:"

#~ msgid "&Adviser"
#~ msgstr "&Konsililo"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Highscores..."
#~ msgstr "Agordu..."

#~ msgid "Advise"
#~ msgstr "Donu konsilon"

#~ msgid "Solve"
#~ msgstr "Solvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayers Scores"
#~ msgstr "Plurludantaj rezultoj"

#~ msgid "no score entry"
#~ msgstr "Neniu eroj"

#~ msgid "Best &Scores"
#~ msgstr "&Rekordoj"

#~ msgid "&Players"
#~ msgstr "&Ludantoj"

#~ msgid "View world-wide highscores"
#~ msgstr "Montru mondvastajn rekordojn"

#~ msgid "View world-wide players"
#~ msgstr "Montru mondvastajn ludantojn"

#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Rekordoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Eksperto"

#~ msgid "Winner"
#~ msgstr "Gajninto"

#, fuzzy
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Marku minon"

#, fuzzy
#~ msgid "Nickname:"
#~ msgstr "Karesnomo"

#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komento"

#~ msgid "World-wide highscores enabled"
#~ msgstr "Mondvastaj rekordoj ŝaltitaj"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poentoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Mean Score"
#~ msgstr "Averaĝa rezulto"

#, fuzzy
#~ msgid "Best Score"
#~ msgstr "&Rekordoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Games Count"
#~ msgstr "Ludnombro"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komento"

#~ msgid "Undefined error."
#~ msgstr "Nedifinita eraro."

#~ msgid "Missing argument(s)."
#~ msgstr "Mankas argumento(j)."

#~ msgid "Invalid argument(s)."
#~ msgstr "Nevalida argumento(j)."

#~ msgid "Unable to connect to MySQL server."
#~ msgstr "Ne eblas kontakti MySQL-servon."

#~ msgid "Unable to select database."
#~ msgstr "Ne eblas elekti datumbazon."

#~ msgid "Error on database query."
#~ msgstr "Eraro ĉe demando al datumbazo."

#~ msgid "Error on database insert."
#~ msgstr "Eraro ĉe aldono al datumbazo."

#~ msgid "Nickname already registered."
#~ msgstr "Karesnomo jam registrita"

#~ msgid "Nickname not registered."
#~ msgstr "Karenomo ne registrita."

#~ msgid "Invalid key."
#~ msgstr "Nevalida ŝlosilo."

#~ msgid "Invalid submit key."
#~ msgstr "Nevalida sendoŝlosilo."

#~ msgid "Invalid level."
#~ msgstr "Nevalida nivelo."

#~ msgid "Invalid score."
#~ msgstr "Nevalida rezulto."

#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
#~ msgstr "Ne eblis kontakti la mondvastan rekordservon"

#~ msgid "Server URL: %1"
#~ msgstr "Servo-URL: %1"

#~ msgid "Unable to open temporary file."
#~ msgstr "Ne eblas malfermi provizoran dosieron"

#~ msgid "Message from world-wide highscores server"
#~ msgstr "Mesaĝo de la servilo por mondvastaj rekordoj"

#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
#~ msgstr "Nevalida respondo de la servilo por mondvastaj rekordoj"

#~ msgid "Raw message: %1"
#~ msgstr "Kruda mesaĝo: %1"

#~ msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
#~ msgstr ""
#~ "Nevalida respondo de la servilo por mondvastaj rekordoj (mankas ero: %1)."

#~ msgid "Please choose a non empty nickname."
#~ msgstr "Bonvolu elekti nemalplenan karesnomon."

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rango"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nomo"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dato"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Sukceso"

#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Gajninto"

#, fuzzy
#~ msgid "Black marks:"
#~ msgstr "Nigra marko"

#, fuzzy
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Komento"

#, fuzzy
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Komento"

#~ msgid "Best score"
#~ msgstr "Rekordo"

#~ msgid "Unable to contact world-wide highscore server."
#~ msgstr "Ne eblis kontakti la servilon por la mondvastaj rekordoj."

#~ msgid "toggle ? mark"
#~ msgstr "ŝanĝo de ?-signo"