blob: 0f15be084b2be0e013faa32c477f58334007e930 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
|
# Translation of kruler.po to Esperanto
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <[email protected]>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <[email protected]>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Jen ilo por mezuri la punktodistancojn kaj kolorojn sur la ekrano. Tio estas "
"utila ĉe laboro pri dialogaspekto, retpaĝoj ktp."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Jen la akutala distancoj mezurita laŭ punktoj."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Tio estas la aktuala koloro en deksesuma RVB-formo kiel vi povus uzi ĝin en "
"HTML aŭ kiel QColor-nomo. La fono de la rektangulo montras la koloron de la "
"punkto ene de la kvadrateto, troviĝanta ĉe la fino de la liniokursilo."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "Liniilo"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Nordo"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "Ori&ento"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sudo"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "O&kcidento"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "&Turnu dekstren"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Turnu ma&ldekstren"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientiĝo"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "Mal&longa"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Meza"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Granda"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Plena ekrangrandeco"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Longeco"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Elektu koloron..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Elektu &tiparon..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Plena ekranalteco"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDEa Ekranliniilo"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "Ekranliniilo por TDE"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programado"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Origina porto al TDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Heiko Evermann"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>,<[email protected]>"
|