1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
|
# translation of kwin_art_clients.po to Spanish
# Antonio Pijuan <deindeono.com>, 2005.
# Antonio Pijuan <[email protected]>, 2004.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:50+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE vista previa</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Alineación del texto"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Use estos botones para alinear el texto de la barra de títulos."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Muestra los marcos de la ventana con los colores de la barra de &títulos"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, la decoración de los bordes de las ventanas se muestran "
"con los mismos colores de la barra de títulos. De lo contrario, se muestran con "
"los colores por omisión."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Truco: si quiere la apariencia original del gestor de ventanas Motif(tm),\n"
"pulse sobre la pestaña \"Botones\" desmarque el mostrar sugerencias\n"
"y desmarque las posiciones personalizadas de botón en la barra de título."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<center><b>Glow vista previa</b></center>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Tamaño del botón"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Colores del botón de Glow"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradiente de la barra de títulos:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Mostrar el tirador de redimensionado"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 vista previa</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "No en todos los escritorios"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "En todos los escritorios"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Decoración KDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM vista previa</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Enrollar"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Desenrollar"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Seleccione IceWM pulsando un tema aquí. "
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Usar los colores del &título de texto del tema"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, los colores de la barra de títulos serán los mismos del "
"tema IceWM. Si no se selecciona, se usaran los colores actuales de KDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Mostrar la barra de títulos en la parte superior de las ventanas"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, todas las barras de título se mostrarán en la parte "
"superior, de lo contrario se mostraran en la parte inferior."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "El botón del &menú siempre muestra el mini icono de la aplicación"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Cuando se selecciona, todos los botones de la barra de títulos tendrán el icono "
"de la aplicación. Si no se selecciona, se usará el tema predeterminado."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Abrir la carpeta del tema IceWM de KDE"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Pulsando sobre el enlace superior aparecerá la ventana de la carpeta IceWM de "
"KDE. Puede añadir o eliminar temas de IceWM descomprimiendo en esta carpeta "
"archivos de <b>http://icewm.themes.org/</b>/b> creando enlaces simbólicos con "
"otros temas IceWM de su sistema."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (predeterminado)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep vista previa</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Plegar"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "No mantener por encima"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Mantener por encima"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "No mantener por debajo"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Mantener por debajo"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS vista previa</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System+ vista previa</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "OpenLook<b> vi<center>sta previa </center> </b>"
|