1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
|
# translation of kcminput.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005.
# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-08 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Pablo de Vicente"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Seleccione el tema del cursor que desea utilizar:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "TDE debe ser reiniciado para que estos cambios tengan efecto."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Cambio en las preferencias del cursor"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Negro pequeño"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Cursores negros y pequeños"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Negro grande"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Cursores negros y grandes"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Blanco pequeño"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Cursores blancos y pequeños"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Blanco grande"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Cursores blancos y grandes"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Tipo de ratón: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Se ha definido el canal RF 1. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
"del ratón para restablecer el enlace."
#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Presione el botón «Conectar»"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"Se ha definido el canal RF 2. Haga el favor de presionar el botón «Conectar» "
"del ratón para restablecer el enlace."
#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Ratón inalámbrico"
#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Ratón inalámbrico con rueda"
#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "MouseMan inalámbrico con rueda"
#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "TrackMan inalámbrico con rueda"
#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"
#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "TrackMan FX inalámbrico"
#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "MouseMan óptico inalámbrico"
#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Ratón óptico inalámbrico"
#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "MouseMan óptico inalámbrico (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Ratón óptico inalámbrico (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Ratón inalámbrico (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "TrackMan óptico inalámbrico"
#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700"
#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Ratón óptico inalámbrico MX700 (2ch)"
#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Ratón desconocido"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Ratón</h1> Este módulo permite escoger varias opciones acerca de la "
"forma en que funcionará el dispositivo apuntador. El dispositivo apuntador "
"puede ser un ratón, trackball o algún otro hardware que realice una función "
"similar."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Si es zurdo, quizá prefiera intercambiar las funciones de los botones "
"izquierdo y derecho del ratón escogiendo la opción 'Zurdo'. Si su ratón "
"tiene más de dos botones, Unicamente quedan afectados los botones izquierdo "
"y derecho. Por ejemplo, si tiene un ratón de tres botones, el botón central "
"no se verá afectado."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"El comportamiento predeterminado de TDE es seleccionar y activar iconos con "
"una sóla pulsación de su ratón. Este comportamiento es consistente con lo "
"que espera al pulsar sobre enlaces en la mayor parte de los navegadores web. "
"Si prefiere seleccionar con una sóla pulsación, y activar con una doble "
"pulsación, desactive esta opción."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Activa y abre un archivo o carpeta con una sóla pulsación."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Si activa esta opción, situando el puntero del ratón sobre un icono de la "
"pantalla este quedará seleccionado automáticamente. Esto puede ser útil con "
"iconos que se activan con una sóla pulsación, y solo quiere seleccionar el "
"icono sin activarlo."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Si ha escogido la opción de selección automática de iconos, el botón "
"deslizante le permite seleccionar cuanto tiempo debe permanecer el puntero "
"del ratón sobre el icono antes de que este sea seleccionado."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Mostrar realimentación cuando se pulse un icono"
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Tema del &cursor"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Aceleración del puntero:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Esta opción le permite cambiar la relación entre la distancia que el puntero "
"del ratón se mueve por la pantalla y el movimiento relativo del dispositivo "
"físico en sí (que puede ser un ratón, un trackball o algún otro dispositivo "
"de puntero).<p> Un valor grande para la aceleración conducirá a grandes "
"movimientos del puntero del ratón sobre la pantalla cuando sólo realice un "
"pequeño movimiento en el dispositivo físico. Escoger un valor demasiado "
"grande puede provocar que el puntero del ratón vuele a través de la "
"pantalla, haciéndolo difícil de controlar."
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Umbral del puntero:"
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"El umbral es la distancia más pequeña que debe moverse el puntero del ratón "
"en la pantalla antes de que la aceleración tenga efecto. Si el movimiento es "
"más pequeño que el umbral, el puntero del ratón se mueve como si la "
"aceleración estuviera configurada a 1X.<p> Así, cuando realiza pequeños "
"movimientos con el dispositivo físico, no se produce aceleración alguna, "
"permitiendo un mayor grado de control sobre el puntero del ratón. Con "
"mayores movimientos del dispositivo físico, puede mover rápidamente el "
"puntero del ratón hacia diferentes áreas de la pantalla."
#: mouse.cpp:227
msgid "Double click interval:"
msgstr "Intervalo de doble pulsación:"
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:278 mouse.cpp:332 mouse.cpp:340 mouse.cpp:349
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: mouse.cpp:234
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"El intervalo de doble pulsación es el tiempo máximo (en milisegundos) entre "
"dos pulsaciones del ratón que se interpretarán como doble pusación. Si la "
"segunda pulsación se produce transcurrido este intervalo de tiempo después "
"de la primera pulsación, estas serán reconocidas como dos pulsaciones "
"separadas."
#: mouse.cpp:244
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:246
msgid ""
"<p>The image will change when your double-click test time is less than or "
"equal to the interval you configured. For example, if you configure a double-"
"click interval of 700 milliseconds the image will not change when the time "
"between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the "
"image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal "
"is to select a comfortable interval that you find is not too fast or slow.</"
"p> <p>When changing the interval it is not necessary to push the <i>Apply</"
"i> button before testing.</p>"
msgstr ""
#: mouse.cpp:276
msgid "Drag start time:"
msgstr "Tiempo de inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:283
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si pulsa el ratón (p.ej., en un editor multilínea) y comienza a mover el "
"ratón dentro del tiempo de comienzo de arrastrar, se iniciará una operación "
"de arrastre."
#: mouse.cpp:289
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Distancia inicio de arrastre:"
#: mouse.cpp:297
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Si pulsa el ratón y comienza a mover el ratón, al menos, la distancia de "
"comienzo de arrastrar, se iniciará una operación de arrastre."
#: mouse.cpp:303
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "La rueda del ratón mueve:"
#: mouse.cpp:311
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Si utiliza la rueda del ratón, este valor determina el número de líneas que "
"se desplazarán por cada movimiento de la rueda. Advierta que si este número "
"excede el número de líneas visibles, se ignorará el valor y el movimiento de "
"la rueda corresponderá a un desplazamiento de página arriba/abajo."
#: mouse.cpp:317
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navegación de ratón"
#: mouse.cpp:325
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Mover ratón con el teclado (usando teclado numérico)"
#: mouse.cpp:331
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Retardo de &aceleración:"
#: mouse.cpp:339
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Intervalo de r&epetición:"
#: mouse.cpp:347
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Tiempo de aceleración:"
#: mouse.cpp:355
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Velocidad má&xima:"
#: mouse.cpp:357
msgid " pixel/sec"
msgstr " pixels/seg"
#: mouse.cpp:363
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Perfil de aceleración:"
#: mouse.cpp:436
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: mouse.cpp:437
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005, los desarrolladores de Mouse."
#: mouse.cpp:769 mouse.cpp:774
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" pixel\n"
" pixels"
#: mouse.cpp:779
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
" línea\n"
" líneas"
#: syndaemon.cpp:186 syndaemon.cpp:187
msgid "Synaptics helper daemon"
msgstr ""
#: syndaemon.cpp:190 syndaemon.cpp:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:63
msgid ""
"<qt><h1>Touchpad not found</h1>Please check your system installation.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:71
msgid ""
"<qt><h1>Unsupported driver</h1><p>This module only supports the following "
"drivers:<p>Libinput, Synaptics</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:77
msgid "<qt><h1>Unknown error</h1></qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:94
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:97
msgid "(c) 2024 Mavridis Philippe"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:122
msgid "Enable touchpad"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:124
msgid "This option determines whether the touchpad is enabled or disabled"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:143
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:145
msgid "Disable touchpad while typing"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:147
msgid ""
"If this option is checked, the touchpad is disabled while you are typing, so "
"as to prevent accidental cursor movement and clicks."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:152
msgid "Middle button emulation"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:154
msgid ""
"If this option is enabled, a simultaneous left and right button click is "
"automatically transformed into a middle button click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:167
msgid "Speed"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:169
#, fuzzy
#| msgid "Acceleration &time:"
msgid "Acceleration:"
msgstr "&Tiempo de aceleración:"
#: touchpad.cpp:178
msgid "Slower"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:180
msgid "Normal"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:182
msgid "Faster"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:186
msgid "Use adaptive profile"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:206
msgid "Tapping"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:208
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:210
msgid ""
"If this option is checked, a tap on the touchpad is interpreted as a button "
"click."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:215
msgid "Tap-and-drag"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:217
msgid ""
"Tap-and-drag is a tap which is immediately followed by a finger down and "
"that finger being held down emulates a button press. Moving the finger "
"around can thus drag the selected item on the screen."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:224
msgid "Tap-and-drag lock"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:226
msgid ""
"When enabled, lifting a finger while dragging will not immediately stop "
"dragging."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:238
msgid "Two-finger tap:"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:243
msgid "Right click (three-finger tap for middle click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:247
msgid "Middle click (three-finger tap for right click)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:252
msgid "Scrolling options"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:254
msgid "Vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:256
msgid ""
"This option enables/disables the vertical scrolling gesture on the touchpad. "
"(The actual gesture depends on the selected scroll method.) Unless the used "
"driver is Synaptics, disabling vertical scrolling also disables horizontal "
"scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:264
msgid "Horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:266
msgid ""
"This option enables/disables the horizontal scrolling gesture on the "
"touchpad. (The actual gesture depends on the selected scroll method.)"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Re&verse scroll direction"
msgid "Reverse scroll direction"
msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
#: touchpad.cpp:274
msgid ""
"If this option is checked, the scrolling direction is reversed to resemble "
"natural movement of content. This feature is also called natural scrolling."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:281
msgid ""
"This option allows you to select the scrolling directions to which reversed "
"scrolling will be applied. It is only available if the Synaptics driver is "
"used."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:285
msgid "Apply to horizontal scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:286
msgid "Apply to vertical scrolling"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:309
msgid "Scrolling method"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:311
msgid ""
"Here you can select your preferred scrolling method. The two most common "
"options are two-finger scrolling and edge scrolling. Two-finger scrolling "
"entails a movement with two fingers vertically or horizontally upon the "
"surface of the touchpad. Edge scrolling on the other hand tracks movements "
"with one finger along the right or bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
#: touchpad.cpp:320
msgid "Two-finger"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:321
msgid "Edge"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:325
#, fuzzy
#| msgid "Button Order"
msgid "Button"
msgstr "Orden de los botones"
#: touchpad.cpp:349
msgid "<qt><b>Warning:</b> The Synaptics driver has been deprecated.</qt>"
msgstr ""
#: touchpad.cpp:352
msgid ""
"<qt><p><b>The Synaptics driver is no longer in active development.</"
"b><p>While Libinput is the preferred choice for handling input devices, you "
"might still have valid reasons to use the older Synaptics driver in its "
"place. Please bear in mind that you will probably not receive updates and "
"bug fixes from its upstream.</qt>"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Ninguna descripción disponible"
#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Seleccione el tema del cursor que desea utilizar (arrastre el cursor por la "
"vista preliminar para probar):"
#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalar nuevo tema..."
#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Eliminar tema"
#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastre o teclee la URL del tema"
#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "No se puede encontrar el archivo del tema del cursor %1."
#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"No se puede descargar el archivo del tema del cursor. Compruebe que la "
"dirección %1 es correcta."
#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "El archivo %1 no parece ser un archivo de tema del cursor correcto."
#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que desea eliminar el tema del cursor <strong>%1</"
"strong>?<br>Esto eliminará todos los archivos instalados por este tema.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Ya existe un tema llamado %1 en la carpeta de temas de iconos. ¿Desea "
"reemplazarlo por este?"
#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "¿Sobreescribir tema?"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Ningún tema"
#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Los cursores clásicos de X"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Tema del sistema"
#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "No cambiar el tema del cursor"
#: kmousedlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Mouse"
msgid "KMouseDlg"
msgstr "Ratón"
#: kmousedlg.ui:41
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Orden de los botones"
#: kmousedlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Dies&tro"
#: kmousedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "&Zurdo"
#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Dirección de desplazamiento in&versa"
#: kmousedlg.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Change the direction of scrolling for the mouse wheel, if present."
msgstr ""
"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º "
"del ratón."
#: kmousedlg.ui:146
#, no-c-format
msgid "Swap &history navigation buttons"
msgstr ""
#: kmousedlg.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
#| "mouse buttons."
msgid "Swap the two history navigation buttons on the mouse, if present."
msgstr ""
"Cambia la dirección del desplazamiento con la ruleta o los botones 4º y 5º "
"del ratón."
#: kmousedlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
#: kmousedlg.ui:168
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Una do&ble pulsación abre archivos y carpetas (una sóla pulsación selecciona "
"iconos)"
#: kmousedlg.ui:193
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Realimentación &visual al activar"
#: kmousedlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Cambiar forma del pu&ntero sobre los iconos"
#: kmousedlg.ui:212
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Seleccionar iconos a&utomáticamente"
#: kmousedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Corto"
#: kmousedlg.ui:287
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Re&tardo:"
#: kmousedlg.ui:298
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Largo"
#: kmousedlg.ui:330
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Una pulsación &simple abre archivos y carpetas"
#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Nombre inalámbrico"
#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Tiene conectado un ratón Logitech, y se encontró libusb al compilar, pero no "
"fue posible acceder al ratón. Probablemente se deba a un problema de "
"permisos. Debería consultar el manual para saber cómo corregir esto."
#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Resolución del sensor"
#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 contadores por pulgada"
#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 contadores por pulgada"
#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Nivel de batería"
#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "Canal RF"
#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Canal 1"
#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Canal 2"
|