summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: b6cb7b2dfd93386bc208c6f741a2a72011019bfa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# translation of kcmkded.po to español
# translation of kcmkded.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2002.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2002.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"Language-Team: español <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Administrador de servicio de TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Servicios TDE</h1><p>Este módulo le permite echar un vistazo a todos los "
"plugins del demonio de TDE, también conocidos como servicios TDE. "
"Generalmente hay dos tipos de servicios:</p><ul><li>Servicios invocados en "
"el inicio</li><li>Services invocados bajo demanda</li></ul><p>Los últimos "
"sólo se muestran para su información. Los servicios de inicio se pueden "
"detener, e iniciar. En modo administrador también se puede definir si se "
"deberían cargar en el inicio.</p><p><b> Utilice esta opción con cuidado ya "
"que algunos servicios son vitales para TDE. No desactive servicios si no "
"sabe exactamente lo que está haciendo.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ejecutandose"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "No ejecutandose"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servicios de carga bajo demanda"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Esta es una lista de servicios de TDE que se iniciarán bajo demanda. Sólo se "
"listan para su información, ya que usted no puede manipularlos."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Servicios de inicio"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Muestra todos los servicios que se pueden cargar al iniciar TDE. Los "
"servicios marcados se invocarán en el siguiente inicio. Sea cuidadoso si "
"desactiva servicios desconocidos."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Imposible contactar con TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Imposible iniciar servicio."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Imposible detener servicio."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Demonio de alarma"

#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Visualiza las agendas de KOrganizer/KAlarm"