1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
|
# translation of kcmperformance.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004, 2005.
# Juan Manuel Garcia Molina <[email protected]>, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Rendimiento de TDE</h1> Aquí puede configurar las opciones que mejorarán "
"el rendimiento de TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Rendimiento de Konqueror</h1> Aquí puede configurar varios parámetros "
"que mejoran el rendimiento de Konqueror. Esto incluye opciones para la "
"reutilización de sesiones ya abiertos y precarga de sesiones."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Desactiva la minimización del uso de memoria y permite que cada sesión de "
"navegación sea independiente de las otras"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de exploración "
"de archivos de Konqueror en cada momento determinado, independientemente del "
"número de ventanas abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.<p>Tenga "
"en cuenta que esto significa que, si algo va mal, todas las ventanas de "
"exploración de archivos se cerrarán simultáneamente."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Con esta opción activada, sólo existirá en memoria una sesión de Konqueror "
"en cada momento determinado, independientemente del número de ventanas "
"abiertas, lo que reduce el consumo de recursos.<p>Tenga en cuenta que esto "
"significa que, si algo va mal, todas las ventanas de navegación se cerrarán "
"simultáneamente."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Si no es cero, esta opción permite mantener el número indicado de sesiones "
"de Konqueror en memoria una vez que se han cerrado sus ventanas.<p>Cuando se "
"abra una nueva sesión de Konqueror, se reutilizará una de estas sesiones "
"anteriores, mejorando el nivel de respuesta a cambio de un mayor consumo de "
"memoria para la precarga de sesiones."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Si esta opción esta activada, se precargará una sesión de Konqueror después "
"de la secuencia de inicio de TDE.<p>Esto hará que la primera ventana de "
"Konqueror se abra más rápido, a cambio de un mayor tiempo de inicio de TDE "
"(pero podrá trabajar durante la carga, por lo que apenas notará la "
"diferencia)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, TDE tratará siempre de tener una sesión de "
"Konqueror lista, precargando una nueva sesión en segundo plano siempre que "
"no haya una disponible, de modo que las ventanas se abran más rápido."
"<p><b>Advertencia:</b> en algunos casos puede ocurrir que la percepción del "
"rendimiento empeore."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Durante el inicio, TDE tiene que realizar una comprobación de la "
"configuración del sistema (tipos mime, aplicaciones instaladas, etc.), y en "
"el caso de que la configuración haya cambiado desde la última vez, se tiene "
"que actualizar la caché de configuración del sistema (KSyCoCa).</p> <p>Esta "
"opción retrasa la comprobación, lo que evita buscar en todos los directorios "
"que contengan archivos que describan el sistema el inicio de TDE, "
"consiguiendo que sea más rápido el inicio de TDE. Sin embargo, en el extraño "
"caso de que la configuración del sistema haya cambiado desde la última vez, "
"y de que el cambio se necesite antes de que suceda la comprobación "
"retrasada, esta opción puede conllevar varios problemas (aplicaciones que no "
"se encuentran en el menú K, informes de aplicaciones que no encuentran los "
"tipos MIME necesarios, etc.).</p> <p>Los cambios de configuración del "
"sistema se suelen producir cuando se instalan o desinstalan aplicaciones. "
"Por tanto, se recomienda que desactive temporalmente esta opción cuando vaya "
"a instalar o desinstalar aplicaciones.</p> <p>Por este motivo, no se "
"recomienda utilizar esta opción. El gestor de caídas de TDE rechazará "
"proporcionar información de la traza al informe de fallos cuando esta opción "
"esté activada (tendrá que reproducirlo de nuevo con esta opción desactivada, "
"o activar el modo de desarrollo para el gestor de caídas).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimizar uso de memoria"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Nunca"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Sólo para exploración de &archivos (recomendado)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Siempre (utilizar con cuidado)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Precargar"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Número máximo de sesiones &precargadas:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Precargar una sesión después del inicio de TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Tratar siempre de tener al menos una sesión precargada"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración sistema"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Deshabilitar comprobación del &sistema en el inicio"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AVISO:</b> Esta opción puede en raras ocasiones conducir a problemas "
"diversos. Consultar la ayuda ¿Qué es esto? (Mayúsculas F1) para detalles."
|