summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
blob: 29a48ed762828ac4c484c43241d33d94fe35b3be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
# translation of kcmtaskbar.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2005.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2006, 2007.
# Sergio Ricardo Vicari <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <[email protected]>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar lista de tareas"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar menú de operaciones"

#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, pasar al frente o minimizar tarea"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar tarea"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Tarea al frente"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Tarea atrás"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar tarea"

#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover al escritorio actual"

#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Cerrar tarea"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Cuando la barra esté llena"

#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr "Ninguna"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr "Solo detenida"

#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr "Solo corriendo"

#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr "Iconos y texto"

#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr "Solo texto"

#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr "Solo iconos"

#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegante"

#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"

#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Para transparencia"

#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Barra de tareas</h1> Aquí puede configurar la barra de tareas. Esto "
"incluye opciones tales como si la barra de tareas debería o no mostrar todas "
"las ventanas al tiempo o sólo aquellas que estén en el escritorio actual. "
"También puede configurar si se mostrará o no el botón de la lista de "
"ventanas y cómo aparecerá la lista de ventanas."

#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Módulo de control de la barra de tareas de TDE"

#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "Conversión TDEConfigXT"

#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Circular por las ventanas"

#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"

#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tareas"

#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>NOTA: Actualmente está editando la configuración global de la barra de "
"tareas.</b><br>Para cambiar la configuración de una barra de tareas "
"específica (cuando se utilizan varias barras de tareas), use la opción "
"correspondiente del menú Configurar barra de tareas, ubicada en la ventana "
"emergente del controlador de la barra de tareas menú."

#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>NOTA:</b> Actualmente está editando la configuración de la barra de "
"tareas para <b>solo</b> esta barra de tareas."

#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Usar la configuración global de la barra de tareas flotante"

#: kcmtaskbarui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Al seleccionar esta opción, la barra de tareas utiliza la configuración "
"global de la barra de tareas."

#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Sobrescribir la configuración actual con la configuración actual de barra de "
"tareas flotante global"

#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Editar la configuración global de la barra de tareas flotante"

#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"

#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Si desactiva esta opción la barra de tareas mostrará <b>sólo</b> las "
"ventanas del escritorio actual.\n"
"Por omisión esta opción está seleccionada y se muestran todas las ventanas."

#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Ordenar ventanas por escritorio"

#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Si seleccionar esta opción la barra de tareas mostrará todas las ventanas en "
"el orden en el que aparecen en cada escritorio.\n"
"\n"
"Por omisión esta opción está seleccionada."

#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Mostrar ventanas de todos los escritorios"

#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Si activa esta opción la barra de tareas <b>sólo</b> mostrará las ventanas "
"que estén en la misma pantalla Xinerama que la barra de tareas.\n"
" De forma predeterminada esta opción está seleccionada y la barra de tareas "
"mostrará todas las ventanas."

#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Ordenar alfabéticamente &por nombre de aplicación"

#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Permitir que los elementos de la barra de tareas se reorganicen con "
"arrastrar y soltar"

#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Activar esta opción permitirá que las tareas en la barra de tareas se "
"reorganicen manualmente usando arrastrar y soltar."

#: kcmtaskbarui.ui:179
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Recorrer las ventanas con la rueda del mouse"

#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Mostrar sólo ventanas mi&nimizadas"

#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea mostrar en la barra de tareas <b>sólo</b> "
"las ventanas minimizadas.\n"
"Por omisión esta opción no está seleccionada y la barra de tareas mostrará "
"todas las ventanas."

#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Mostrar &botón de la lista de ventanas"

#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Si selecciona esta opción la barra de tareas mostrará un botón que, cuando "
"se pulsa, muestra una lista de todas las ventanas en un menú emergente."

#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "Monitor:"

#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Elija el modo de visualización de la barra de tareas entre <strong>iconos y "
"texto</strong>, <strong>solo texto</strong> y <strong>solo iconos</strong>."

#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"La barra de tareas puede agrupar ventanas similares en un sólo botón. Cuando "
"se pulsa sobre uno de estos botones aparece un menú mostrando todas las "
"ventanas en ese grupo. Esto puede ser especialmente útil con la opción "
"<em>Mostrar todas las ventanas</em>.\n"
"\n"
"Puede configurar la barra de tareas a <strong>Nunca</strong> agrupar "
"ventanas, a  <strong>Siempre</strong> agrupar ventanas o agrupar ventanas "
"sólo <strong>Cuando la barra de tareas esté llena</strong>.\n"
"\n"
"Por omisión la barra de tareas agrupa las ventanas cuando la barra de tareas "
"está llena."

#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "A&grupar tareas similares:"

#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state.  Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"La barra de tareas puede mostrar y/u ocultar tareas en función de su estado "
"de proceso actual. Seleccione <em>cualquiera</em> para mostrar todas las "
"tareas independientemente del estado actual."

#: kcmtaskbarui.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Mostrar tareas y estado:"

#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "A&pariencia:"

#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usar colores &personalizados"

#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Color de texto de tarea inacti&va:"

#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Color de te&xto de tarea activa:"

#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fondo:"

#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botón i&zquierdo:"

#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Botón central:"

#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "B&otón derecho:"

#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Mostrar &iconos de aplicaciones"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione esta opción si desea que los iconos de las ventanas aparezcan "
#~ "con sus títulos en la barra de tareas.\n"
#~ "\n"
#~ "Por omisión esta opción está seleccionada"