1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
|
# traducción de knetattach.po a Español
# translation of knetattach.po to Spanish
# Jaime Robles <[email protected]>, 2005.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>\n"
"Language-Team: Español <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como la "
"dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>así "
"como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de red de TDE"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal y mantenimiento"
#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de directorios de red"
#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir directorio de red"
#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &reciente:"
#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Directorio&Web (webdav)"
#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)"
#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
"siguiente."
#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información del directorio de red"
#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:"
#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:"
#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "Di&rectorio:"
#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado"
|