1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# traducción de ksmserver.po a Español
# translation of ksmserver.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2000-2002.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2005.
# Santiago Fernandez Sancho <[email protected]>, 2005.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2007.
# Sergio Ricardo Vicari <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <[email protected]>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jaime Robles,José María Pongilioni,Boris Wesslowski,Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected],[email protected]"
#: main.cpp:30
msgid ""
"The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
"session management protocol (XSMP)."
msgstr ""
"El administrador de sesiones fiable de TDE que se comunica con el\n"
"protocolo estándar para administración de sesiones de X11R6 (XSMP)."
#: main.cpp:35
msgid "Restores the saved user session if available"
msgstr "Restaura la sesión anterior si está disponible"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
"participating in the session. Default is 'twin'"
msgstr ""
"Inicia 'wm' en el caso de que no haya otro administrador de\n"
"ventanas participando en la sesión. El predeterminado es 'twin'"
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Pase argumentos adicionales al administrador de ventanas. El valor "
"predeterminado es ''"
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
msgstr "Permitir también conexiones remotas"
#: main.cpp:179
msgid "The TDE Session Manager"
msgstr "El administrador de sesiones de TDE"
#: main.cpp:183
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: shutdown.cpp:245
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de solicitud de cierre de sesión ..."
#: shutdown.cpp:543 shutdown.cpp:574
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr "Omitir notificación (%1)"
#: shutdown.cpp:545
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
"(%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:548
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones restantes de la solicitud de cierre de sesión "
"(%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:555
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr "Ignorar y reanudar el cierre de sesión"
#: shutdown.cpp:563
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr "Una aplicación solicita atención, se cierra la sesión pausada..."
#: shutdown.cpp:566
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr "%3 solicita atención, cierre la sesión en pausa..."
#: shutdown.cpp:576
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:579
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Notificar a las aplicaciones de la solicitud de cierre de sesión (%1/%2, "
"%3)..."
#: shutdown.cpp:669
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Salida cancelada por '%1'"
#: shutdown.cpp:675
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Cierre de sesión cancelado por el usuario"
#: shutdown.cpp:734
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr "Forzar la terminación interactiva de la aplicación"
#: shutdown.cpp:784
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr "Notificación de solicitudes de cierre de sesión restantes..."
#: shutdown.cpp:814
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr "Sincronizar carpetas remotas"
#: shutdown.cpp:820 shutdowndlg.cpp:1245
msgid "Saving your settings..."
msgstr "Guardando su configuración..."
#: shutdown.cpp:870 shutdown.cpp:944
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:873 shutdown.cpp:947
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr "Cierre de aplicaciones (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:955
msgid "Terminating services..."
msgstr "Cerrando servicios ..."
#: shutdowndlg.cpp:739
msgid "End Session for \"%1\""
msgstr "Terminar sesión para \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:764
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Cerrar sesión actual para iniciar sesión como un usuario diferente.</"
"p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:794
msgid "&Log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023
msgid "&Freeze"
msgstr "Congelar"
#: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ponga la computadora en modo inactivo de software, permitiendo un "
"poco de ahorro de energía. El sistema puede reactivarse en muy poco tiempo, "
"casi al instante.</p><p>Esto corresponde al modo ACPI S0.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034
msgid "&Suspend"
msgstr "Suspender"
#: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and "
"its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' "
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria. El sistema se "
"detiene y su estado se guarda en la memoria.</p><p>Esto permite más ahorro "
"de energía que 'Congelar' pero requiere más tiempo para reactivar el sistema."
"</p><p>También conocido como modo Suspender a RAM.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046
msgid "&Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and "
"its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but "
"considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This "
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión en disco. El sistema se "
"detiene y su estado se guarda en el disco.</p><p>Esto ofrece el mayor ahorro "
"de energía, pero se requiere un tiempo considerable para reactivar el "
"sistema nuevamente.</p><p>Esto corresponde al modo ACPI S4.</p><p>También "
"conocido como modo de suspensión en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057
msgid "H&ybrid Suspend"
msgstr "Suspensión híbrida"
#: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058
msgid ""
"<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. "
"The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This "
"offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. "
"The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can "
"still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data "
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ponga la computadora en modo de suspensión a memoria y suspensión a "
"disco. El sistema se detiene y su estado se guarda en la memoria y en el "
"disco.</p><p>Esto ofrece lo mejor de los modos 'Suspender' e 'Hibernar' "
"combinados. El sistema está de facto en modo 'Suspender', pero si se pierde "
"la energía, el trabajo aún puede reanudarse como si el sistema hubiera sido "
"hibernado, evitando cualquier pérdida de datos.</p><p>Esto corresponde al "
"modo ACPI S3 + S4.</p><p>También conocido como modo Suspender en RAM + "
"Suspender en disco.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986
msgid "&Restart"
msgstr "&Reiniciar"
#: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y reinicie el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
" (current)"
msgstr " (actual)"
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974
msgid "&Shutdown"
msgstr "Apagar"
#: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975
msgid ""
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Cerrar sesión actual y apague el equipo.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1247
msgid "Skip Notification"
msgstr "Saltar notificación"
#: shutdowndlg.cpp:1248
msgid "Abort Logout"
msgstr "Cancelar cierre de sesión"
#: shutdowndlg.cpp:1303
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr "¿Le gustaría apagar su equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1304
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Esta equipo se apagará automáticamente\n"
"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1310
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr "¿Le gustaría reiniciar su equipo?"
#: shutdowndlg.cpp:1312
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr "¿Le gustaría reiniciar a \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1313
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Este equipo se reiniciará automáticamente\n"
"después de %1 segundos."
#: shutdowndlg.cpp:1317
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr "¿Le gustaría terminar su sesión actual?"
#: shutdowndlg.cpp:1318
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Esta sesión terminará\n"
"después de %1 segundos automáticamente."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr "Cargando su configuración"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr "¿Le gustaría apagar este equipo?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Si no actúa, este equipo se apagará\n"
"después de X automáticamente."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#~ msgid "&End Current Session"
#~ msgstr "&Terminar sesión actual"
#, fuzzy
#~ msgid "&Turn Off"
#~ msgstr "&Apagar el ordenador"
#~ msgid "&Turn Off Computer"
#~ msgstr "&Apagar el ordenador"
#~ msgid "&Restart Computer"
#~ msgstr "&Reiniciar el ordenador"
#, fuzzy
#~ msgid "&Freeze Computer"
#~ msgstr "&Reiniciar el ordenador"
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend Computer"
#~ msgstr "&Apagar el ordenador"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hibernate Computer"
#~ msgstr "&Reiniciar el ordenador"
|