1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
|
# translation of tderandr.po to español
# translation of tderandr.po to Spanish
# traducción de tderandr.po a Español
# translation of tderandr.po to Español
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2003.
# Jaime Robles <[email protected]>, 2004.
# Pablo de Vicente <[email protected]>, 2004.
# Victor Galvez <[email protected]>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-20 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Victor Galvez <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tderandr/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Queda 1 segundo:\n"
"Quedan %n segundos:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "La aplicación se ejecutará automáticamente en el inicio de TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Redimensionar y rotar"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplicación de la bandeja del sistema para redimensionar y rotar"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Muchas correcciones"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Su servidor X no soporta redimensionado y rotación de la pantalla. Por "
"favor, actualícese a la versión 4.3 o superior. Necesita la versión 1.1 o "
"superior de la extensión X Resize And Rotate (RANDR) para utilizar esta "
"propiedad.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Preferencias para la pantalla:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Pantalla %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"La pantalla cuyas preferencias desea cambiar se puede seleccionar usando "
"esta lista desplegable."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Tamaño de pantalla:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"El tamaño, conocido también como resolución, de su pantalla se puede "
"seleccionar de esta lista desplegable."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Tasa refresco:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"La tasa de refresco de su pantalla se puede seleccionar desde esta lista "
"desplegable."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientación (grados en sentido horario)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Las opciones en esta sección permiten que usted cambie la rotación de su "
"pantalla."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Aplicar preferencias al inicio de TDE"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, los parámetros de tamaño y orientación se "
"utilizarán al iniciarse TDE."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permitir a la aplicación de la bandeja cambiar preferencias de inicio"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, las opciones establecidas por el applet de la "
"bandeja del sistema serán guardadas y cargadas durante el inicio de TDE."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Redimensionar y rotar la pantalla"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr "¿Iniciar KRandRTray automáticamente al iniciar sesión?"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr "Iniciar automáticamente"
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr "No iniciar"
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Extensión X requerida no disponible"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr "Perfiles de pantalla"
#: tderandrtray.cpp:325
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Configurar pantallas..."
#: tderandrtray.cpp:328
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Configurar atajos de teclado..."
#: tderandrtray.cpp:331
msgid "Global Configuration"
msgstr "Configuración global"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configuración de la pantalla ha cambiado"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Tamaño de la pantalla"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Tasa de refresco"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Configurar pantalla"
#: tderandrtray.cpp:568
msgid "Configure Displays"
msgstr "Configurar pantallas"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr "Salida no disponible"
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr "Puerto de salida"
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar pantalla"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientación desconocida"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mantenedor"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Confirmar cambio en preferencias de pantalla"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Volver a la configuración anterior"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "La orientación, el tamaño y la tasa de refresco de su pantalla se han "
#~ "cambiado a los valores solicitados. Por favor, indique si desea mantener "
#~ "esta configuración. En 15 segundos se recuperarán los valores anteriores."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva configuración:\n"
#~ "Resolución: %1 x %2\n"
#~ "Orientación: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nueva configuración:\n"
#~ "Resolución: %1 x %2\n"
#~ "Orientación: %3\n"
#~ "Tasa de refresco: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Izquierda (90 grados)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Boca abajo (180 grados)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Derecha (270 grados)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Simétrico horizontal"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Simétrico vertical"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotado 90 grados a la izquierda"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotado 180 grados a la izquierda"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotado 270 grados a la izquierda"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Simétrico horizontal y vertical"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "simétrico horizontal y vertical"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Simétrico horizontal"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "simétrico horizontal"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "vertical"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "simétrico horizontal y vertical"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "orientación desconocida"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"
|