1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of kcoloredit.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <[email protected]>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nueva &ventana"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Mostrar nombres de &colores"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Ocultar nombres de &colores"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "De la &paleta"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "De la p&antalla"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Listo."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ya existe un documento con este nombre.\n"
"¿Desea sobrescribirlo?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"El archivo actual ha sido modificado.\n"
"¿Desea guardarlo?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "No guardar"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Añadir color"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "En el cursor"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Color bajo el cursor"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Cargar paleta"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Seleccionar una paleta:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colores personalizados"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Colores recientes"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Reescribió el código de la interfaz de usuario para que cumpliese con los "
"estándares de TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato no válido"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "No se puede abrir el archivo para escritura"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
|