1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# translation of kdevtipofday.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pedro Jurado Maqueda <[email protected]>, 2003.
# Pedro Jurado Maqueda <[email protected]>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <[email protected]>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<<<<<<< kdevtipofday.poPO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
"=======PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda <[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Sugerencia del día"
#: tipofday_part.cpp:38
msgid "A tip how to use KDevelop"
msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b>"
"<p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Sugerencia del día</b>"
"<p>Mostrará otra buena sugerencia\n"
"propuesta por usuarios de KDevelop."
#: tips.cc:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
"tab.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes de "
"su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de "
"<p>Opciones del proyecto</b> en la pestaña de <b>Opciones de make</b>?\n"
#: tips.cc:8
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con las "
"que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo <b>"
"Opciones de destino</b>?\n"
#: tips.cc:13
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
"tab, automatically updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede hacerlo "
"en el diálogo de <b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>General</b>"
", lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n"
#: tips.cc:18
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
"\"New Project\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->"
"Nuevo proyecto» en el menú?\n"
#: tips.cc:23
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la "
"documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» desde "
"el menú «Construir»?\n"
#: tips.cc:28
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar "
"tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra de "
"herramientas?\n"
#: tips.cc:33
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea buscar información sobre las clases o sus miembros, puede "
"seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña "
"«Índice» en el árbol de la documentación?\n"
#: tips.cc:38
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
"about.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede "
"pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a "
"continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n"
#: tips.cc:43
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo "
"marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú contextual "
"del botón derecho del ratón?\n"
#: tips.cc:48
msgid ""
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr ""
"<p>¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n"
#: tips.cc:53
msgid ""
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at "
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber "
"utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.kde.org/ o seleccionando "
"«Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n"
#: tips.cc:58
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación "
"puede utilizar la pestaña <b>Árbol de documentación</b> en el diálogo <b>"
"Configurar KDevelop</b>?\n"
#: tips.cc:63
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
"menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú "
"«Proyecto»?\n"
#: tips.cc:68
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el menú "
"«Proyecto»?\n"
#: tips.cc:73
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el mensaje "
"de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n"
#: tips.cc:78
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
"\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar "
"«Depurar->Iniciar» en el menú?\n"
#: tips.cc:83
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
"or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la "
"clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de "
"herramientas?\n"
#: tips.cc:88
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol de "
"la vista de archivos?\n"
#: tips.cc:93
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de <b>"
"Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>Configurar opciones</b>?\n"
#: tips.cc:98
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al "
"portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n"
#: tips.cc:103
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez que "
"instale nuevas bibliotecas?\n"
#: tips.cc:108
msgid ""
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n"
#: tips.cc:113
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando "
"«Depurar->Visores»?\n"
#: tips.cc:118
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas "
"izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n"
#: tips.cc:123
msgid ""
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n"
#: tips.cc:128
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la "
"configuración de KDevelop?\n"
#: tips.cc:133
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda del "
"menú de contexto?\n"
#: tips.cc:138
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->"
"Opciones del proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir "
"«--prefix=/ruta/de/instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n"
#: tips.cc:143
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
"\"optimized-mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo optimizado»?\n"
|