1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2024.
# Alejo Fernández <[email protected]>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/tdeio_trash/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Papelera de reciclaje"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control de la papelera de reciclaje"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "(c) 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "&Política de la papelera"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr ""
"<h1>Papelera de reciclaje</h1> Aquí podés elegir la configuración para el "
"tamaño de tu Papelera y su política de limpieza. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Vaciar el contenido de la papelera de reciclaje"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Restaurar el archivo original"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"El programa de ayuda para manejar la papelera de reciclaje de TDE\n"
"Nota: para mover archivos a la papelera, no uses ktrash sino \"kfmclient "
"move 'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Eliminar archivos anteriores a:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limitar al tamaño máximo"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "&Porcentaje:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "&Tamaño fijo:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "KBytes"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "MBytes"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "GBytes"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "TBytes"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Cuando se alcanza el límite:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Avisame"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Eliminar archivos más antiguos de la papelera"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Eliminar archivos más grandes de la papelera"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "General"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Ruta original"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Fecha de eliminación"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Nombre del protocolo"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Nombre del socket"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL incorrecta %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Es posible que el directorio %1 ya no exista, así que no podés restaurarlo a "
"su ubicación original. Podés recrear ése directorio y usarlo en la operación "
"de restauración o arrastrarlo a cualquier otro sitio para restaurarlo."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "El archivo ya está en la papelera de reciclaje."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"El archivo '%1' es más grande que el tamaño de la papelera '%2'.\n"
"No puede ser reciclado."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"No hay suficiente espacio en la carpeta de papelera '%1'.\n"
"El archivo no puede ser reciclado. Limpiá la papelera manualmente y volvé a "
"intentarlo."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"El tamaño actual de la carpeta de la papelera '%1' es mayor que el tamaño "
"permitido.\n"
"Reciclá manualmente."
|