summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdegames/kbattleship/index.docbook
blob: 8ae48e659790d4c47a65c5b94e0835c8904f8831 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&kbattleship;">
  <!ENTITY package "tdegames">
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
  <!ENTITY % Estonian  "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>

<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>&kbattleship;i käsiraamat</title>

<authorgroup>
<author>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>

<author>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>

<othercredit role="reviewer">&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>

<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> 

</authorgroup>

<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>

<copyright>
<year>2001</year>
<holder>&Daniel.Molkentin;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
</copyright>
<copyright>
<year>2001</year>
<holder>Kevin Krammer</holder>
</copyright>


<date>2005-12-14</date>
<releaseinfo>1.1</releaseinfo>

<abstract>
<para>&kbattleship; on kuulsa laevade pommitamise mängu <quote>Battle Ship</quote> kehastus &kde;s.</para>
</abstract>

<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>tdegames</keyword>
<keyword>kbattleship</keyword>
<keyword>mäng</keyword>
<keyword>laevade</keyword>
<keyword>pommitamine</keyword>
</keywordset>

</bookinfo>

<chapter id="introduction">
<title>Sissejuhatus</title>

<sect1 id="features">
<title>Võimalused</title>
<itemizedlist>
<listitem><para>Mäng võrgus</para></listitem>
<listitem><para>Arvutimängija (AI)</para></listitem>
<listitem><para>Helid</para></listitem>
<listitem><para>Vestlus</para></listitem>
<listitem><para>Statistika</para></listitem>
<listitem><para>Edetabel</para></listitem>
</itemizedlist>

<tip>
<para>&kbattleship; kasutab &XML;-põhist kommunikatsiooniprotokolli, mis lubab kirjutada kliente igale platvormile ja igas keeles. Kui ka sina soovid kirjtuada sellise oma lemmikprogrammeerimiskeeles ja/või -keskkonnale, võta meiega ühendust. See teeks meile ainult heameelt. </para>
</tip>
</sect1>

</chapter>

<chapter id="using-kbattleship">
<title>&kbattleship;i kasutamine</title>

<para>&kbattleship;i mängimiseks läheb vaja kaht mängijat: sa võid mängida kas arvuti vastu või võrgus mõne teise mängija vastu.</para>
<para>Võrgumängu saab käivitada menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Käivita server</guimenuitem></menuchoice> või klahviga <keycap>F3</keycap>. </para>

<para>Avaneb dialoog, mis palub sisestada <guilabel>hüüdnime</guilabel> ja <guilabel>pordi</guilabel>. Tavaliselt pakub &kbattleship; ise välja nime, millega oled end sisse loginud, kuid sa võid sisestada sellele väljale, mida soovid. Eelnevalt määratud port peaks üldjuhul sobima. Kui sul tekib aga probleeme, võid valida suvalise vaba pordi ülevalpool porti 1024. </para>

<note>
<para>Kui kasutad mõnda muud kui vaikeporti, tuleks seda öelda ka vastasmängijale, sest ühenduse loomiseks peavad mõlemad mängijad kasutama üht ja sama porti.</para>
</note>

<para>Teine mängija peab valima menüükäsu <menuchoice><guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Ühendu serveriga</guimenuitem></menuchoice> või vajutama klahvi <keycap>F2</keycap>. Ka siin soovitakse teada <guilabel>hüüdnime</guilabel> ning ka siin võid väljapakutu asendada millega tahes. </para>

<para>Oluline väli on <guilabel>Server</guilabel>. Siia tuleb sisestada serveri nimi (see tähendab selle masina nime, mille taga olev mängija mängu algatas). </para>

<para>Teine võimalus &kbattleship;i mängimiseks on valida vastaseks arvuti. Selleks vali menüüst <guimenu>Mäng</guimenu> võimalus <guimenuitem>Üksikmängija</guimenuitem> või vajuta <keycap>F4</keycap>. </para>

<para>Kui oled valmis, võid mängu alustada. Selleks järgi lihtsalt olekuribale ilmuvaid juhiseid, kus pakutakse välja vihjeid ning soovitusi, mida järgmisena ette võtta. Kui ekraanile vaatad, näed seal kaht ruudustikku ehk niinimetatud <quote>lahinguvälja</quote>. Vasakpoolne kuulub sulle. Sinna saad paigutada oma laevad ja jälgida, mida ja kuidas vastane pommitab. Parempoolne ruudustik kuulubki vastasele. Kui tuleb sinu kord tulistada, pead selleks klõpsama mingil kindlal sektoril (lahinguvälja ruudul), kus sinu arvates võiks asuda vastase laev. </para>

<para>Esmalt tuleb sul aga enda laevad paika panna. Esimesena saab seda teha mängu algataja. Kui ta on valmis saanud, paneb oma laevad paika teine mängija. </para>

<para>Laevade asetamine on imelihtne: selleks tuleb vaid klõpsata ruudul, kuhu soovid laeva asetada. Esimene laev on nelja ruudu pikkune, järgmine kolme &etc; Klõpsa väljal, kus soovid näha laeva esimest otsa. Kui klõpsad &HVN;ga, asetatakse laev rõhtsalt, &Shift; &HVN; asetab aga selle püstiselt. Ainult klahvi &Shift; vajutamine pöörab laeva seda asetamata. </para>

<para>Seejärel võid teha &HVN;ga klõpsates esimese lasu vastase alale, mis on sinu eest varjatud. Olekuriba näitab, kelle kord on tulistada. </para>

<para>Mängija, kes esimesena hävitab kõik vastase laevad, on võitja! </para>

</chapter>

<chapter id="menu-reference">
<title>Menüüd</title>

<sect1 id="game-menu">
<title>Menüü <guimenu>Mäng</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F2</keycap></shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Ühendu serveriga...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Käivitab ühenduse teise mängija serveriga.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F3</keycap></shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Käivita server...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Käivitab serveri, millega teine mängija saab ühendust võtta.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F4</keycap></shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Üksikmängija...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Alustab mängu, kus vastaseks on arvuti.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut><keycap>F10</keycap></shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Näita rekordeid</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Näitab seniseid rekordeid.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term><menuchoice><shortcut> <keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Vastase info</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>Näitab vastase klienti (võib olla ka &Mac;), kliendi versiooni, lühikirjeldust ning kasutatava protokolli versiooni.</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Mäng</guimenu> <guimenuitem>Välju</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Lõpetab</action> &kbattleship;i töö. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="settings-menu">
<title>Menüü <guimenu>Seadistused</guimenu></title>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Olekuriba näitamine</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Lülitab olekuriba näitamise sisse ja välja.</action> Vaikimisi on see sees. </para>
</listitem>
</varlistentry>


<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Ruudustiku näitamine</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Lülitab mänguvälja ruudustiku näitamise sisse ja välja.</action> Vaikimisi on see väljas. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Helide mängimine</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Lülitab helide mängimise (tulistamisel) sisse ja välja.</action> Vaikimisi on see sees. </para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Kiirklahvide seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para>
<action>Võimaldab seadistada &kbattleship;is kasutatavaid kiirklahve.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>
<menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu> <guimenuitem>Märguannete seadistamine...</guimenuitem> </menuchoice>
</term>
<listitem>
<para><action>Võimaldab seadistada</action> &kbattleship;is kasutatavaid helilisi ja visuaalseid märguandeid. </para>
</listitem>
</varlistentry>


</variablelist>
</sect1>

<sect1 id="help-menu">
<title>Menüü <guimenu>Abi</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect1>
</chapter>

<chapter id="questions-answers-and-tips">
<title>Küsimused, vastused ja vihjed</title>

<qandaset id="faq">
<title>Korduma kippuvad küsimused</title>
<qandaentry>
<question>
<para>Sain veateate: <errorname>Ei saanud kontakti heliserveriga aRts, helisignaalid on deaktiveeritud.</errorname></para>
</question>
<answer>
<para>&kbattleship; toetub helide mängimisel &kde; heliserverile &arts;. Lülita &arts; sisse &juhtimiskeskus;es (<menuchoice><guisubmenu>Heli</guisubmenu> <guimenuitem>Helisüsteem</guimenuitem></menuchoice>) ja kontrolli, et märgitud oleks võimalus <guilabel>Heliserver &arts; käivitatakse &kde; käivitamisel</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>

<qandaentry>
<question>
<para>Mul on küsimus, mis tõenäoliselt võiks kuuluda ka rubriiki Korduma Kippuvad Küsimused. Kellega ma peaksin ühendust võtma?</para>
</question>
<answer>
<para>Võta ühendust autoritega. On usutav, et nad lisavad selle siia.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>

</chapter>

<chapter id="credits">
<title>Autorid ja litsents</title>

<para>&kbattleship;i autoriõigus 2000, 2001</para>

<itemizedlist>
<title>Autorid</title>
<listitem>
<para>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Kevin Krammer <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>
</itemizedlist>

<itemizedlist>
<title>Kaasautorid</title>
<listitem>
<para>Benjamin Adler <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>
<listitem>
<para>Nils Trzebin <email>[email protected]</email> </para>
</listitem>

<listitem>
<para>Elmar Hoefner <email>[email protected]</email></para>
</listitem>

</itemizedlist>

<para>Dokumentatsiooni uuendamine &kde; 3.4 tarbeks: <personname><firstname>Brian</firstname><surname>Beck</surname></personname> <email>[email protected]</email></para>

<para>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email>[email protected]</email></para> 
&underFDL; &underGPL; </chapter>

<appendix id="installation">
<title>Paigaldamine</title>

&install.intro.documentation;

<sect1 id="requirements">
<title>Nõuded</title>

<para>Käsiraamatu kirjutamise ajal nõudis &kbattleship; &kde; 3.x või uuemat ning &Qt; 3.x või uuemat. </para>

</sect1>

<sect1 id="compiling">
<title>Kompileerimine</title>
&install.compile.documentation; </sect1>

</appendix>

</book>