summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/docs/tdesdk/kbabel/preferences.docbook
blob: e4f78ab7f67b36f2fb5372c456435905d55e8d30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd"> -->
<!-- Uncomment the previous two lines to validate this document -->
<!-- standalone.  Be sure to recomment them before attempting to -->
<!-- process index.docbook -->


<chapter id="preferences">
<chapterinfo>
<!-- Fill in this section if this document has a different author -->
<authorgroup>
<author>
<personname><firstname></firstname><surname></surname></personname>
</author>
</authorgroup>

<othercredit role="translator"><firstname>Marek</firstname><surname>Laane</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tõlge eesti keelde</contrib></othercredit> 
</chapterinfo>

<title>Seadistused</title>


<sect1 id="preferences-overview">
<title>Üldised ja projekti seadistused</title>

<para>Alates KBabeli versioonist 1.10 (KDE 3.4) võttis KBabel kasutusele projekti kontseptsiooni ning vastavalt jagati ka seadistused kahte kategooriasse: üldised seadistused ja projekti seadistused. </para>

<important><para>&GNU; gettext kasutab samuti mõistet "projekt", millel pole aga mingit pistmist KBabeli projektidega. &GNU; gettext peab projekti all silmas rakendust, mis on seotud <acronym>PO</acronym>-failiga. KBabelis on projekt märksa laiema tähendusega ning tähistab enamasti tervet rakenduste kogumit, näiteks kogu &kde;d. </para></important>

<para>KBabelil on <emphasis>alati</emphasis> aktiivne projekt, ka siis, kui see on vaikeprojekt. KBabel ei saagi töötada ilma projektita. KBabeli redaktor ja KBabeli kataloogihaldur kasutavad alati projekti. </para>


<sect2 id="preferences-limitations">
<title>Praeguse teostuse teadaolevad piirangud</title>

<para>Paraku on projektidel praegusel kujul mõned teadaolevad probleemid. </para>

<para>Nii ei saa näiteks üldistes seadistustes määrata kindlaks vaikimisi kasutajat, tema keelt ja muid olulisi üldisi kasutajaandmeid. See tähendab, et need tuleb uue projekti loomisel alati uuesti sisestada. </para>

<para>Veel ühe probleemi tekitab uue projekti nõustaja, mis ei päri piisavalt palju infot. Näiteks ei küsi see meeskonna e-posti aadressit. Seepärast on soovitatav pärast nõustaja töö lõpetamist projekti seadistused üle kontrollida. </para>

<tip><para>Praegu pole võimalik projekte KBabeli sees kopeerida, nii ei saa ka seadistusi lihtsal moel korduvalt kasutada. Siiski võib projekti kopeerida väljaspool KBabelit ja selle siis KBabelis laadida. </para></tip>

</sect2>

<sect2 id="preferences-non-kde-projects">
<title>KBabeli kasutamine &kde;-väliste projektidega</title>

<para>Kuigi &kbabel; on vaikimisi orienteeritud töötama &kde; raames ja huvides, saab &kbabel;i abil tõlkida ka teiste projektide <acronym>PO</acronym>-faile. Siiski tuleb enamasti selleks projekti seadistusi tublisti muuta. See kehtib eriti &GNU; ja &GNU;-laadsete projektide kohta, mille vaikeväärtused erinevad tunduvalt &kde; omadest. </para>

<para>Üks probleem seisab selles, et &kbabel; on üsna agressiivne <acronym>PO</acronym>-failide salvestamisel ning asendab <acronym>PO</acronym>-failide seadistused projekti seadistustega, kui talle just otseselt vastupidist käsku ei anta. See võib tunduda veidrana inimesele, kes pole &kde;ga palju kokku puutunud. Kuid &kde; raames on tõlkida üle 900 <acronym>POT</acronym>-faili ainuüksi <acronym>GUI</acronym> teadete jaoks. Sellise mahuga ülesande jaoks on teatud automatiseerimine hädavajalik. Projekti seadistamisele kuluv aeg tasub ennast hiljem kahtlemata ära. &kde; mittekasutamise korral pole asjad siiski nii head. Sul tuleb sel juhul seadistustega rohkem vaeva näham, sest vaikeväärtused pole kuigi sobivad ning ka paljud tõlked ei aita väga kaasa, sest &GNU; projektidel on tüüpiliselt tõlkida ainult üks <acronym>POT</acronym>-fail. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="preferences-global">
<title>&kbabel;i üldised seadistused</title>

<para>Seadistustedialoogi saab avada &kbabel;i menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Seadistused</guimenu><guimenuitem>KBabeli seadistamine...</guimenuitem></menuchoice>. Dialoog on liigendatud kaartideks, mis muudab äärmiselt lihtsaks vajaliku võimaluse leidmise ilma seda pikemalt taga otsimata. </para>

<sect2 id="preferences-editor">
<title>Redaktor</title>
<para>Redaktorikaart on jagatud kolmeks alamkaardiks: <guilabel>Üldine</guilabel>, <guilabel>Välimus</guilabel>, <guilabel>Õigekiri</guilabel> ja <guilabel>Fondid</guilabel>. Neis kõigis saab määrata, kuidas redaktor välja näeb ja käitub. </para>

<sect3 id="preferences-editor-general">
<title>Üldine</title>

<screenshot>
<screeninfo>Redaktori üldised seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_edit_general.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Redaktori üldised seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See kaart sisaldab hulga märkekaste.</para>

<para>Esimene märkekast ülaosas võimaldab määrata, kas kahtlane olek eemaldatakse automaatselt, kui MsgStr redigeerimisaknasse midagi sisestatakse. Kui see on märkimata, tuleb käsitsi kasutada menüükäsku <menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu><guimenuitem>Eemalda kahtlane olek</guimenuitem></menuchoice> või kiirklahvi <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo>. Arvesta, et sellega eemaldatakse kirje kommentaarist string <literal>, fuzzy</literal>.</para>

<para>Järgmine võimalus lubab rakendada <quote>tarka redigeerimist</quote>, mille puhul redaktor lisab automaatselt korrektselt tähistatud erisümbolid, &eg; <literal>\t</literal>, kui vajutad klahvi <keycap>TAB</keycap>, ning võimaldab klahvi <keycap>Enter</keycap> erikäsitlust.</para>

<para>Alumiste märkekastide abil saab määrata tõlke korrektsuse kontrollimist, õigemini küll seda, kas see sobib ikka kasutamiseks. Nii näiteks kujutavad paljud teated endast kiirmärgistega menüükäske ja C-stiilis vormindatud stringe, mille struktuur peab jääma ka tõlkes muutmata. </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Argumentide kontroll</guilabel></term>
    <listitem>
    <para>Selle märkimisel kontrollitakse C vormingus stringe algupärandis ja tõlkes tagamaks, et vormingujadade arv ja järjekord oleks ühtlustatud. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Kiirklahvide kontroll</guilabel></term>
    <listitem>
<para>Selle märkimisel kontrollib &kbabel;, kas kiirklahvimärgiste arv on algupärandis ja tõlkes ühesugune. Arvesta, et märgiseks on &amp; (kuid seda ainult KDEs, teistes programmeerimise tööriistakomplektides võib see olla midagi muud). Täpsemat infot selle kohta, kuidas muuta kiirklahvimärgist, leiab osast <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Muud</link>.</para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Võrduste kontroll</guilabel></term>
    <listitem>
    <para>See on &kde; projektiarenduse võimalus. Failid <filename>.desktop</filename> on tavalised tekstifailid, mis sisaldavad mitmesuguseid parameetreid vormingus <literal>väärtus=võti</literal>. Nii mõnigi selline <literal>võti</literal> on tõlgitav. Ainus piirang on siin see, et võrduse vasak pool peab jääma muutmata. Võrduste kontroll võimaldab tuvastada hulga vigu, mida määrab kahtlaste teadete <command>msgmerge</command> algoritm. Arvesta, et mõnes olukorras annab see funktsioon siiski teatud PO-failide puhul valehäireid. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Tõlgitud kontekstiinfo jälgimine</guilabel></term>
    <listitem>
<para>Mõned algupärased teated on märgitud kontekstiinfoga, mis tähistab neid unikaalsena ka juhul, kui nende sisu kattub mõne muu teatega. Selle põhjuseks on see, et paljud lihtsad sõnad, näiteks <quote>Salvesta</quote> (inglise keeles <quote>Save</quote>) on tõlgitud paljudesse keeltesse. Kontekstiinfot tähistab <literal>_:</literal>. Paljud algajad tõlkijad tõlgivad ka kontekstiinfo ning täidavad nii oma PO-failid tarbetu taagaga. Selle kasti märkimisel antakse sellistest vigadest failis teada.</para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Mitmuse vormide kontroll</guilabel></term>
    <listitem>
    <para>&kde; projekti tõlkimisel tuleb arvestada, et see kasutab teadete mitmuse vormide määramiseks erilist süntaksit. Selle kasti märkimine arvutab automaatselt vormide arvu <acronym>msgstr</acronym>-is ning võrdleb seda numbriga, mis on määratud kaardil <link linkend="preferences-project-identity"><guilabel>Isikuandmed</guilabel></link>. Mitmuse vormide vigane arv võib põhjustada rakenduse krahhi. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Piiks vea korral</guilabel></term>
    <listitem>
    <para>Selle valimisel kõlab süsteemne piiks, kui liigutakse mõne ülalkirjeldatud veaga kirjele. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Vea korral muudetakse teksti värvi</guilabel></term>
    <listitem>
    <para>See on teine võimalus anda teada vigadest käesolevas teates. See on kasulik võimalus neile, kel on kuulmisega raskusi või kellele lihtsalt piiksud ei meeldi. Kuidas vigade puhul teksti värv muutub, saab määrata kaardil <link linkend="preferences-editor-appearance">Välimus</link>. </para>
    </listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

</sect3>

<sect3 id="preferences-editor-appearance">
<title>Välimus</title>

<screenshot>
<screeninfo>Redaktori välimuse seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_edit_appearance.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Redaktori välimuse seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Sellel kaardil saab määrata teadete redaktori välimust. Ülemises osas paikneb neli märkekasti: </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Süntaksi värvilisus</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle valimisel värvitakse msgid vaatajas ja msgstr redaktoris ära erisümbolid, kiirklahvid ja teksti taust. Kui sul ei ole just must-valge kuvar või probleeme nägemisega, võiks selle võimaluse sisse lülitada. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Värviline taust</guibutton></term>
    <listitem><para>Taust värvitakse ainult msgid ja msgstr olemasolevatel sümbolitel, kaasa arvatud tühikud. See on kasulik, kui sa ei soovi näha <acronym>PO</acronym>-kirjes ümbritsevaid jutumärke (vaata allpool), kuid soovid siiski näha tekstirea alguses ja lõpus paiknevaid tühimärke. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Tühimärke näidatakse punktidena</guibutton></term>
    <listitem><para>Kui tunned, et tühikute kokkulugemine ega tausta värvimine ei vasta sinu maitsele, võib sisse lülitada selle võimaluse, mis tekitab keset tühimärki väikese punkti. Pane tähele, et punkt kujutab endast punktisümbolit tühimärgi ruumi keskel, mitte aga punkti tavalises mõttes. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Ümbritsevate jutumärkide näitamine</guibutton></term>
    <listitem><para>Kui arvad, et msgstr või msgid tekstiridade alguse ja lõpu nägemine on igati kasulik asi, võid ära märkida selle kasti, mis ümbritseb kõik read jutumärkidega.</para>
    <para>Kui oled harjunud <acronym>PO</acronym>-faile redigeerima tavalise tekstiredaktoriga, lisab usutavasti tuttavlikkust, kui näed <acronym>PO</acronym>-faili ridade alguses ja lõpus topeltjutumärke. </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

<para>Redigeeritava teksti erinevad elemendid võib tähistada erinevate värvidega, mis muudab redigeerimise hõlpsamaks. Värvi saab muuta klõpsuga värvi valimise nupul. Ilmuvast värvi valimise dialoogist saab valida standardse värvi, kohandatud värvi või ka haarata mõne parajasti ekraanil leiduva värvi. </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Taustavärv</guilabel></term>
    <listitem><para>See määrab sümbolite taustavärvi MsgID vaataja ja MsgStr redaktori kastis. Redigeerimiskastide üldise taustavärvi muutmiseks tuleb kasutada &kcontrolcenter;t. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Jutumärkide värv</guilabel></term>
    <listitem><para>Siin saab muuta spetsiaalsete paomärkide, näiteks topeltjutumärkide (<literal>\&quot;</literal>) või reavahetussümboli (<literal>\n</literal>) värvi. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Süntaksivigade värv</guilabel></term>
    <listitem><para>See on kogu teksti värv, kui selles avastatakse <acronym>PO</acronym>-faili salvestamisel vigu. Vead tekivad siis, kui <acronym>msgid</acronym> ja <acronym>msgstr</acronym> ei lõpe ühtmoodi või on paomärgid sisestatud valesti. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>c-formaadi märkide värv</guilabel></term>
    <listitem><para>See määrab värvi sümbolijadale, näiteks C keele funktsioonid <function>printf</function> või <function>scanf</function>. Üldiselt algavad need protsendimärgiga (<literal>&percnt;</literal>), millele järgneb üks märk. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Kiirklahvi märgistaja värv</guilabel></term>
    <listitem><para>Kiirklahvimärgised algavad &kde;s <quote>ampersandiga</quote> (&amp;), kuid kui tõlgid mingi muu projekti faile, võivad need kasutada ka teistsuguseid kiirklahvimärgiseid. Täpsemat infot selle kohta, kuidas muuta kiirklahvimärgiseid, vaata osast <link linkend="preferences-project-miscellaneous">Muud</link>. </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

<para>Parajasti redigeeritava kirje olekut märgib kolm tulukest (<acronym>LED</acronym>). Oma mugavuse huvides võid määrata need paiknema kas olekuribal või redaktoriaknas (msgid ja msgstr kirje vahel). Kui mõne värvi nägemisega tekib raskusi või kui soovid <acronym>LED</acronym>-tulukeste staatust hõlpsasti silma all hoida ilma erilisi silmakeerutusi tegemata, võid valida värvi valimise nupule klõpsates just sellise värvi, mis sulle meeldib. </para>

</sect3>

</sect2>

<sect2 id="preferences-search">
<title>Otsimine</title>

<screenshot>
<screeninfo>Otsimise seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_search.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Otsimise seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See kaart lubab määrata mõningaid varem tõlgitud stringide otsimise võimalusi. </para>

<para>Üldised seadistused kehtivad kõigile otsinguviisidele. Märkides ära kasti <guibutton>Automaatne otsimine</guibutton>, käivitatakse otsing automaatselt redaktoris uuele kirjele liikudes. Praegu saab valida kolme viisi vahel, kuid &kbabel; kasutab sõnaraamatupluginaid, mistõttu kättesaadavad sõnaraamatud sõltuvad sellest, mida on süsteemi paigaldatud. Menüükäsuga <menuchoice><guimenuitem>Seadistused</guimenuitem><guimenuitem>Sõnaraamatute seadistamine</guimenuitem> <guimenuitem>...</guimenuitem></menuchoice> saab seadistada iga pluginat.</para>

<para>Vaikimisi paigaldatud sõmaraamatupluginad on järgmised:</para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term>&kde; andmebaasi otsingumootor ehk tõlgete andmebaas</term>
<listitem>
<para>See uus meetod on ikka veel arenduse algjärgus ning tugineb &kbabel;iga kaasasolevale &kbabeldict;ile. Otsingumootori seadistamise kohta leiab täpsemat infot &kbabeldict;i käsiraamatust. </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>PO kompendium</term>
<listitem><para>Kompendium on tavaline <acronym>PO</acronym>-fail, mis peaks sisaldama sinu tõlkemeeskonna kõiki tõlgitud stringe. Kui sul sellist ei ole, võid kasutada ka &kde; projektis loodud faili (&eg; <filename>$lang.messages</filename>, mille leiab aadressilt <ulink url="http://i18n.kde.org/po_overview/">i18n.kde.org</ulink>). </para></listitem>
</varlistentry>

<varlistentry>
<term>PO liitlane</term>
<listitem><para>Liitlasfail võib aidata leida tõlkimisel konteksti, vaadates sama faili sama kirje tõlget mõnes muus keeles. Sel moel näed, kuidas on see tõlgitud teise keelde, mis võib anda ka endale parema arusaama stringi tähendusest. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Otsingu saab käivitada ka käsitsi, valides kirje hüpikmenüüs, mis ilmub kas menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Sõnaraamatud</guimenu> <guimenuitem>Otsi teksti</guimenuitem> <guimenuitem>PO kompendium</guimenuitem></menuchoice> või hoides mõne aja all otsingunuppu tööriistaribal. </para>

</sect2>

<sect2 id="preferences-diffmode">
<title>Võrdlemine</title>

<screenshot>
<screeninfo>Võrdlemise seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_diff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Võrdlemise seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Kaardil <guilabel>Võrdlemine</guilabel> saab määrata, kuidas näidatakse msgid-ide erinevusi. </para>

<para>Iga erinevuse korral saab näidata nii lisatud osi kui eemaldatud sümboleid. Mõlema puhul saab määrata kasutatava näitamise viisi ja värvid. <guilabel>Esile tõstetud</guilabel> tähendab, et vastavate märkide tausta näidatakse valitud värviga, <guilabel>Alla joonitud</guilabel> (lisatud tähtede puhul) või <guilabel>Läbi kriipsutatud</guilabel> (eemaldatud tähtede puhul) märgivad aga muudetud osi värvitud ridadega. </para>
<para>Võrdlemiseks tuleb leida algupärane <acronym>msgid</acronym>. Selleks võib &kbabel; kasutada <link linkend="database">tõlgete andmebaasi</link>, kui lülitad sisse võimaluse <guilabel>Kasutatakse tõlgete andmebaasi kirjeid</guilabel>. Teine võimalus on kasutada algupäraste PO-failide puud. Sel juhul tuleb ära määrata puu juurkataloog väljal <guilabel>Diff-failide kataloog</guilabel>. </para>
</sect2>

<sect2 id="preferences-fonts">
<title>Fondid</title>

<screenshot>
<screeninfo>Fondiseadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_fonts.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Fondiseadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>See on tavapärane &kde; fontide valija ühe väikese lisandusega. Sa saad valida ainult fikseeritud suurusega fontide kasutamise, kui märgid ära kasti <guibutton>Ainult fikseeritud suurusega fondid</guibutton>. See on tõlkimise lihtsustamiseks vägagi soovitatav. Fondidialoog võimaldab valida fondipere, stiili, suuruse ja kodeeringu. Allolevas kastis on kohe näha ka valitud võimaluse eelvaatlus. </para>
</sect2>

</sect1>

<sect1 id="preferences-project-wizard">
<title>Uue projekti nõustaja</title>

<sect2 id="preferences-project-wizard-basic">
<title>Esimene kaart</title>

<screenshot>
<screeninfo>Projektinõustaja esimene kaart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_wizard_page1.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projektinõustaja esimene kaart</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Nõustaja esimene kaart pärib projekti põhiandmeid. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Projekti nimi</guilabel></term>
<listitem><para>Kirjuta siia projekti nimi, mida hakkab näitama &kbabel;i menüü. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Konfiguratsioonifaili nimi</guilabel></term>
<listitem><para>Vali fail, mis sisaldab sinu projekti seadistusi. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Keel</guilabel></term>
<listitem><para>Vali või sisesta projekti keel. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>Projekti tüüp</guilabel></term>
<listitem><para>Vali projekti tüüp. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="preferences-project-wizard-catman">
<title>Teine kaart</title>

<screenshot>
<screeninfo>Projektinõustaja teine kaart</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_wizard_page2.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projektinõustaja teine kaart</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Nõustaja teisel kaardil päritakse kataloogihalduriga seotud asju. </para>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>PO-failide algkataloog</guilabel></term>
<listitem><para>Vali baaskataloog, kus paiknevad sinu PO-failid. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term><guilabel>POT-failide algkataloog</guilabel></term>
<listitem><para>Vali baaskataloog, kus paiknevad sinu POT-failid. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

<para>Kirjuta või vali kataloogid, mis sisaldavad vastavalt <acronym>PO</acronym>- ja <acronym>POT</acronym>-faile. Seejärel liidetakse nende kataloogide alamkataloogid ja failid kataloogihalduri aknas üheks puuks. </para>


</sect2>

<sect2>
<title>Projekti seadistuste kontrollimine</title>

<important><para>Nagu mainitud, on projektinõustaja äärmiselt lihtne ega oska seepärast huvi tunda mitme väga olulise asja vastu. </para></important>

<para>Nüüd, kus oled oma uue projekti loomise <quote>lõpetanud</quote>, tuleks selle seadistused üle vaadata. Vali <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu> <guimenuitem>Seadista...</guimenuitem></menuchoice> Pööra tähelepanu kaardile <guilabel>Isikuandmed</guilabel> ja paranda vajaduse korral meeskonna e-posti aadress väljal <guilabel>Tõlkemeeskonna meililist</guilabel> (nõustaja loodud vaikeväärtus keele põhjal on kasuks ainult siis, kui tegemist on &GNU; projektiga). </para>

<para>Kui tegemist ei ole KDE projektiga, on soovitatav avada kaart <guilabel>Salvestamine</guilabel> ja kõik seadistused hoolikalt üle kontrollida. </para>

</sect2>

</sect1>

<sect1 id="preferences-project-settings">
<title>Projekti seadistused</title>

<para>Projekti seadistustedialoogi saab avada &kbabel;is või kataloogihalduris menüükäsuga <menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guimenuitem>Seadista...</guimenuitem></menuchoice> Dialoog on liigendatud kaartideks, mis muudab äärmiselt lihtsaks vajaliku võimaluse leidmise ilma seda pikemalt taga otsimata.</para>

<para>Seadistustedialoogi vasakpoolses osas on kohandatavate elementide kategooriate nimekiri, parempoolses osas vastava kategooria võimaluste kaart. &kbabel; jätab tehtud muudatused meelde, kui vahetad kaarti, nii et kui oled teinud kõigil kaartidel soovitud muudatused, võid need kõik rakendada nupule <guibutton>OK</guibutton> klõpsates. Igal hetkel on võimalik kasutada kiirabi &mdash; klõpsa tiitliribal küsimärgile ning seejärel küsimärgiks muutunud kursoriga nupule, nimetusele või väljale, mille kohta soovid täpsemat infot saada.</para>

<note><para>&kbabel;i (redaktori) ja kataloogihalduri seadistustekaardid on järgmised. </para></note>

<sect2 id="preferences-project-identity">
<title>Isikuandmed</title>

<para>&kbabel;ile mõeldud seadistused.</para>

<para>Sellel kaardil saab määrata iga tõlgitava <acronym>PO</acronym>-faili standardsed väljad. Neiks on sinu enda nimi, e-posti aadress, keele täielik nimetus, tõlkemeeskonna meililisti aadress. Siin on ka ajavööndi väli, mis võimaldab määrata <acronym>PO</acronym>-failide <quote>viimati muudetud</quote> välja väärtuse. Selle võib määrata tähejadana, näiteks <acronym>EET</acronym> või erinevusena <acronym>GMT</acronym>-st, &ie; +0300 (Eesti puhul). Seda infot on hea kasutada päiste uuendamisel. Seda, milliseid päise välju tuleks uuendada, saab määrata seadistustedialoogi kaardil <link linkend="preferences-project-save">Salvestamine</link>.</para>

<warning><para>Ajavööndite tähistused ei ole standardiseeritud, mistõttu ei peaks siin määratud stringi kasutama salvestamise ajamääratluses kaardil <link linkend="preferences-project-save">Salvestamine</link>, kus see tuleks anda hoopis kujul <literal>%z</literal>.</para></warning>

<variablelist>
<varlistentry>
<term><guilabel>Mitmuse vormide arv</guilabel></term>
<listitem>
<para>Siin saab määrata oma keele mitmuse vormide arvu. Näiteks eesti keele puhul on see 2 (üks ainsuse ja teine mitmuse jaoks).</para>

<note><para>See võimalus on praegu kasutatav ainult &kde;s pruugitava mitmuse vormide vormingu jaoks ega toimi &GNU; gettexti mitmuse vormide jaoks.</para></note> 
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>

</sect2>

<sect2 id="preferences-project-save">
<title>Salvestamine</title>

<para>&kbabel;ile mõeldud seadistused.</para>

 

<para>Sellel kaardil saab määrata <acronym>PO</acronym>-faili salvestamise võimalusi. Esimene märkekastide grupp võimaldab määrata toimingute üldise käitumise <acronym>PO</acronym>-faili salvestamisel. </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Salvestamisel uuendatakse päist</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle märkimisel uuendatakse faili päise infot igal salvestamisel. Päises leidub tavaliselt info faili viimase uuendamise aja, viimase tõlkija jne kohta. Seda, millist infot päises uuendatakse, saab määrata allpool olevate märkekastidega <guilabel>Uuendatavad väljad</guilabel>. Väljad, mida päises veel ei ole, lisatakse sinna. Kui soovid lisada päisele veel mõningaid välju, tuleb seda teha käsitsi, valides redaktoriaknas menüükäsu <menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Muuda päist</guimenuitem></menuchoice>. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Salvestamisel kontrollitakse süntaksit</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle märkimisel kontrollitakse faili salvestamisel automaatselt süntaksit käsuga <userinput><command>msgfmt</command> --statistics</userinput>. Sellest saad teada ainult siis, kui ilmneb mõni viga. See peaks olema sisse lülitatud, kui sa just mõnel väga erilisel põhjusel seda välja lülitada ei soovi. </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>

<para>Kui sa soovid, et <acronym>PO</acronym>-faili päises mõningaid välju ei muudetaks või soovid hoopis mõnda välja kindlasti uuendada, saab seda määrata viie märkekastiga: muutmise kuupäev, <acronym>PO</acronym>-faili keel, kodeering, viimase tõlkija nimi, kooditabel. Kui välja päises veel ei ole, see lisatakse. Kui soovid päisesse veel mingit infot lisada, tuleb seda teha käsitsi, valides redaktoriaknas menüükäsu <menuchoice><guimenu>Redigeerimine</guimenu> <guimenuitem>Muuda päist</guimenuitem></menuchoice>. Kui sa ei soovi, et päist uuendataks, eemalda märge kastist <guibutton>Salvestamisel uuendatakse päist</guibutton>.</para>

<para>Päise välja <emphasis>PO-Revision-Date</emphasis> (muutmise kuupäev) kuupäeva ja kellaaja vormingul saab kasutada järgmisi võimalusi: <guilabel>Vaikevorming</guilabel>, <guilabel>Kohalik vorming</guilabel>, <guilabel>Kohandatud vorming</guilabel>.</para>

<important><para>Mõttekas oleks jätta kehtima vaikimisi valitud <guilabel>Vaikevorming</guilabel>. Teiste kahe valimisel ei vasta loodav <acronym>PO</acronym>-fail enam standardsele &GNU; gettexti <acronym>PO</acronym>-failile, mistõttu nende kasutamist tuleks vältida. </para></important>

<itemizedlist>
  <listitem><para><guilabel>Vaikevorming</guilabel> on vorming, mida tavaliselt <acronym>PO</acronym>-failides kasutatakse. </para></listitem>
  <listitem><para><guilabel>Kohalik vorming</guilabel> on vorming vastavalt sinu maale. </para></listitem>
  <listitem><para><guilabel>Kohandatud vorming</guilabel> võimaldab vormingu ise määrata, kasutada saab järgmisi C-stiilis vormingustringe: <table>
      <title>Aasta</title>
      <tgroup cols="3">
        <thead>
          <row>
            <entry>Vorming</entry><entry>Tähendus</entry><entry>Vahemik</entry>
          </row>
        </thead>
        <tbody>
          <row>
            <entry>%y</entry><entry>aasta</entry><entry>00 kuni 99</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%Y</entry><entry>aasta</entry><entry>0001 kuni 9999</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>
    <table>
      <title>Kuu</title>
      <tgroup cols="3">
        <thead>
          <row>
            <entry>Vorming</entry><entry>Tähendus</entry><entry>Vahemik</entry>
          </row>
        </thead>
        <tbody>
          <row>
            <entry>%m</entry><entry>kuu numbriliselt</entry><entry>01 kuni 12</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%f</entry><entry>kuu numbriliselt</entry><entry>1 kuni 12</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%b,%h</entry><entry>kuu lühendiga</entry><entry>Jaan kuni Dets</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>
    <table>
      <title>Päev</title>
      <tgroup cols="3">
        <thead>
          <row>
            <entry>Vorming</entry><entry>Tähendus</entry><entry>Vahemik</entry>
          </row>
        </thead>
        <tbody>
          <row>
            <entry>%j</entry><entry>päev aastas</entry><entry>001 kuni 366</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%d</entry><entry>päev kuus</entry><entry>01 kuni 31</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%e</entry><entry>päev kuus</entry><entry>1 kuni 31</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%a</entry><entry>nädalapäev lühendina</entry><entry>Esm kuni Püh</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>
    <table>
      <title>Tund</title>
      <tgroup cols="3">
        <thead>
          <row>
            <entry>Vorming</entry><entry>Tähendus</entry><entry>Vahemik</entry>
          </row>
        </thead>
        <tbody>
          <row>
            <entry>%H</entry><entry>tund</entry><entry>00 kuni 23</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%k</entry><entry>tund</entry><entry>0 kuni 23</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%í</entry><entry>tund</entry><entry>1 kuni 12</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%I</entry><entry>tund</entry><entry>01 kuni 12</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%p</entry><entry></entry><entry>AM või PM</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>
    <table>
      <title>Minut, sekund, ajavöönd</title>
      <tgroup cols="3">
        <thead>
          <row>
            <entry>Vorming</entry><entry>Tähendus</entry><entry>Vahemik</entry>
          </row>
        </thead>
        <tbody>
          <row>
            <entry>%M</entry><entry>minut</entry><entry>00 kuni 59</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%S</entry><entry>sekund</entry><entry>00 kuni 59</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%Z</entry><entry>ajavöönd</entry><entry>(vastavalt isikuandmete seadistustele)</entry>
          </row>
          <row>
            <entry>%z</entry><entry>ajavöönd</entry><entry>(erinevus numbriliselt, nagu määratud isikuandmete seadistustes)</entry>
          </row>
        </tbody>
      </tgroup>
    </table>
  </para></listitem>
</itemizedlist>

<note><para>Võimalust valida <acronym>PO</acronym>-failis kasutatav ajavorming peavad arendajad praegu iganenuks ning KBabeli tulevastes versioonides seda arvatavasti enam ei olegi. </para></note>

<para>Alumine grupp puudutab <acronym>PO</acronym>-faili kodeeringut salvestamisel. Kui töötad &kde; projektiga, tuleb arvestada, et vähemalt &kde; <acronym>PO</acronym>-failid <emphasis>peavad</emphasis> olema UTF-8. Hüpikkast võimaldab valida teadete kodeeringu. Kui sa mingil põhjusel ei soovi kogemata muuta PO-faili kodeeringut, märgi ära kast <guibutton>Algne kooditabel jäetakse alles</guibutton>.</para>

<caution><para>Informatsioonivahetuse hõlbustamise nimel piirab &GNU; gettext <acronym>PO</acronym>-failis lubatud kodeeringute hulka. &kbabel; seda piirangut ei kasuta, mistõttu sinu lokaadile vastav kodeering ei pruugi mitte kõikjal sobida (&GNU; gettext toetab alati kodeeringut UTF-8). </para></caution>

</sect2>

<sect2 id="preferences-project-spellcheck">
<title>Õigekiri</title>

<para>&kbabel;ile mõeldud seadistused.</para>

<para>Siin saab määrata õigekirja kontrollimise võimalusi. Need peaksid eriti huvi pakkuma siis, kui sul on olemas oma keele (või igatahes keele, millesse tõlgid) sõnaraamatufail. Kasutada on järgmised võimalused:</para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Luuakse juure/lisandi kombinatsioonid, mida ei leidu sõnaraamatus</guibutton></term>
    <listitem><para>Uute sõnade lisamisel isiklikku sõnaraamatusse loob õigekirja kontrollimise rakendus juure/lisandi kombinatsioonid, mis vastavad enam kui ühele sõnale (liitsõnad). </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Kokkujooksnud sõnu tõlgendatakse vigadena</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle valimisel koheldakse kokkukirjutatud sõnu veana. Samas on see näiteks väga levinud saksa keeles, kus on külluses liitsõnu, nii et kui tõlgid saksa keelde, oleks usutavasti mõttekam seda mitte lubada. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Sõnaraamat</guilabel></term>
    <listitem><para>Hüpikkastist saab valida, millist sõnaraamatut kasutada. Arvesta, et vaja oleks paigaldada igatahes selle keele sõnaraamat, millesse tõlgid. Kontrolli oma ISpelli või ASpelli paigaldust, kas selles leidub vajalik sõnaraamat. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Kodeering</guilabel></term>
    <listitem>
<para>Siin saab määrata teksti kodeeringu. Valitud võimalus edastatakse õigekirja kontrollijale ning seda kasutatakse sõnaraamatu sõnade kodeeringu puhul. Täpsemat infot leiab <ulink url="help:/tdespell">tdespelli</ulink> käsiraamatust. </para>
<note><para>Siin valitud kodeeringul ei ole seost <acronym>PO</acronym>-failide kodeeringuga. Sõltuvalt õigekirja kontrollijast (eriti programmi <command>ispell</command> korral) ei pruugi sul kodeeringu osas palju valikut ollagi (näiteks mitme Lääne-Euroopa keele puhul on <command>ispell</command> kasutatav ainult kodeeringuga ISO-8859-1). </para></note>
    </listitem>

  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Klient</guilabel></term>
    <listitem><para>Õigekirja kontrollimisel kasutatav taustarakendus. Praegu ainult kas <command>ispell</command> (rahvusvaheline ISpell) või Aspell. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Ignoreeritud sõnad jäetakse meelde</guibutton></term>
    <listitem><para>Kasutaja poolt <acronym>PO</acronym>-failide õigekirja kontrollimisel ignoreeritavaks määratud sõnad jäetakse meelde. On üsna tavaline ignoreerida lühendeid või kummalisi tähekombinatsioone, mida võib kohata &GUI; liidestes. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guilabel>Ignoreeritud sõnade fail</guilabel></term>
    <listitem><para>Siin saab määrata faili, kuhu salvestatakse ignoreeritud sõnad. Klõpsa tekstiväljast paremal pool asuval kataloogikujulisel ikoonil. Vaikimisi on see <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores</filename>, kus <filename>$<envar>HOME</envar></filename> tähistab sinu kodukataloogi. </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="preferences-project-source">
<title>Lähteteksti seadistused</title>

<para>&kbabel;ile mõeldud seadistused.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Projekti lähteteksti seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_proj_source.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projekti lähteteksti seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Sellel kaardil saab määrata, kuidas KBabel peab siduma lähtekoodiga viited, mis leiduvad <acronym>PO</acronym>-faili iga kirje juures. </para>

<sect3>
<title>Dialoogi elemendid</title>

<para>Väljal <guilabel>Lähtekoodi algkataloog</guilabel> saab määrata oma projekti lähtekoodi baaskataloogi. See määrab ka allpool kirjeldatava muutuja <userinput>@CODEROOT@</userinput> väärtuse. </para>

<para>Sektsioonis <guilabel>Asukohamustrid</guilabel> saab määrata mustrid ehk reeglid asukohtade konstrueerimiseks mõne allpool kirjeldatava muutuja abil <userinput>@CODEROOT@</userinput>, <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>, <userinput>@PACKAGE@</userinput>, <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>, <userinput>@POFILEDIR@</userinput>. </para>

<note><para>Muutuja <userinput>@PODIRFILE@</userinput> lisandus &kbabel;isse alates versioonist 1.11.1 (&kde; 3.5.1). </para></note>

<para>Nupule <guibutton>Lisa</guibutton> klõpsates saab lisada tekstikasti kirjutatud määratluse asukohamustrite nimekirja. Nupule <guibutton>Eemalda</guibutton> klõpsates saab valitud mustri nimekirjast eemaldada. Nuppudega <guibutton>Üles</guibutton> ja <guibutton>Alla</guibutton> saab muuta asukohamustrite prioriteeti. </para>

</sect3>

<sect3>
<title>Muutujad</title>

<itemizedlist>
<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>: lähtekoodi baaskataloog. </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>: paketi (s.t. <acronym>PO</acronym>-faili) kataloog. </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: paketi nimi (s.t. <acronym>PO</acronym>-faili nimi lma laiendita). </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>: <acronym>PO</acronym>faili kataloog. </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@COMMENTPATH@</userinput>: <acronym>PO</acronym>-faili kirje kommentaaris viitena antud lähteteksti suhteline asukoht. </para></listitem>
</itemizedlist>

<important><para>Muutujatel <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> ja <userinput>@POFILEDIR@</userinput> on samalaadne tähendus, aga mitte samasugune tulemus. <userinput>@POFILEDIR@</userinput> sisaldab alati <acronym>PO</acronym>-faili kataloogi, <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> tingimata mitte. Kui <acronym>PO</acronym>-fail avatakse kataloogihalduri vahendusel, on <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> ainult osa asukohast, mille aluseks on <acronym>PO</acronym>-failide baaskataloog, mis on määratud kataloogihalduri seadistustes (vaata <link linkend="preferences-project-folders">allpool</link>). </para></important>

<note><para>Muutujate <userinput>@CODEROOT@</userinput> ja <userinput>@POFILEDIR@</userinput> kasutamine on mõttekas ainult mustri alguses. Muutujat <userinput>@COMMENTPATH@</userinput> saab kasutada ainult mustri lõpus ja see on peaaegu kohustuslik. Muutujaid <userinput>@PACKAGEDIR@</userinput> ja <userinput>@POFILEDIR@</userinput> ei tohiks kasutada ühes mustris. Ka muutujaid <userinput>@CODEROOT@</userinput> ja <userinput>@POFILEDIR@</userinput> ei peaks ühte mustrisse seadma. </para></note>

</sect3>

<sect3>
<title>Vaikimisi asukohamustrid</title>

<para>Alates &kbabel;i versioonist 1.11.1 (&kde; 3.5.1) on viis vaikimisi asukohamustrit: </para>

<itemizedlist>
<listitem><para><userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGE@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem>
<listitem><para><userinput>@POFILEDIR@</userinput>/../<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> </para></listitem>
</itemizedlist>

<note><para>&kde; projektid vajavad tavaliselt kolmandat mustrit. Viimane muster on tüüpiline &GNU; projektidele, kus lähtekoodi viited on seotud selle kataloogi ülemkataloogiga, milles asub PO-fail. </para></note>

</sect3>

<sect3>
<title>Uute asukohamustrite loomine</title>

<para>Enamasti peaks vaikimisi asukohamustritest piisama sõltumata sellest, kas tegemist on KDE projektiga (eeldusel, et oled baaskataloogi korrektselt määranud) või &GNU; projektiga (või projektiga, mis on struktureeritud samamoodi nagu &GNU; projektid). </para>

<note><para>&kde; puhul ei sisalda siiski mõned <acronym>PO</acronym>-failid piisavalt infot (kaasa arvatud faili asukoht ja nimi), et &kbabel; oskaks leida õige lähtekoodifaili, millele see peaks viitama. Selleks tuleb taoliste failide puhul määrata täpse asukoha muster, mis muidugi &kde; failide ohtrust arvestades on üsna vaevarikas. Kui sul aga mõni selline fail sageli esineb, võib olla mõttekas määrata konkreetne muster just antud <acronym>PO</acronym>-faili jaoks. </para></note>

<para>Oma mustri loomiseks võib kasutada kõiki mainitud muutujaid, millest kohustuslik on ainult <userinput>@COMMENTPATH@</userinput> (õigupoolest pole ka <userinput>@COMMENTPATH@</userinput> kohustuslik, kuid ilma selleta on vähetõenäoline head tulemust saada). </para>

<para>Toome sellise omaloodud mustri näiteks &kde; faili desktop_tdebase.po. Selle korral peaks muster olema selline: <userinput>@CODEROOT@</userinput>/<userinput>@PACKAGEDIR@</userinput>/tdebase/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> (vaikimisi asukohamustritega võrreldes näed, et <userinput>@PACKAGE@</userinput> asemel on siin tdebase). </para>

<para>Eriti keeruliste probleemide korral võib muidugi määrata ka absoluutse asukoha muutujaid kasutamata (välja arvatud <userinput>@COMMENTPATH@</userinput>), näiteks /home/usr/kde-source/tdebase/<userinput>@COMMENTPATH@</userinput> (eeldusel, et /home/usr/kde-source/tdebase on koht, kus asub tdebase'i lähtekood). </para>

</sect3>

</sect2>

<sect2 id="preferences-project-miscellaneous">
<title>Muud</title>

<para>&kbabel;ile mõeldud seadistused.</para>

<para>Kaardil <guilabel>Muud</guilabel> on &kbabel;i seadistused, mis kuhugi mujale ei sobi. </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
  <term><guilabel>Kiirklahvi märgistaja</guilabel></term>
  <listitem><para>Siin saab määrata meelepärase sümboli, mis märgib &GUI;s kiirklahvi. Vaikimisi on see ampersand (&amp;), kuid mõne programmeerimise tööriistakomplekti puhul võib see olla midagi muud. Näiteks Gnome/GTK tõlgetes tähistab kiirklahkvi alakriips <quote>_</quote>. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
  <term><guilabel>Kontekstiinfo regulaaravaldis</guilabel></term>
  <listitem><para>Algajatele võib väljend "regulaaravaldis" tunduda võõristavana. Sõltumata kogemusest on soovitav vaikeväärtust muuta ainult siis, kui sa väga täpselt tead, mida teed. Mõned &GUI; programmeerimise tööriistakomplektid kasutavad omaenda kontekstiinfo kirjeldamise meetodeid. Pea nõu mõne kogenenuma kasutajaga, kui tõlgid &kde;-väliseid PO-faile. Et asi selgem oleks, "tõlgin" siinkohal vaikeregulaaravaldise: "tekst sobib, kui alguses seisab _:, millele järgneb üks või enam märki ja mis lõpeb reavahetusmärgiga". </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<!-- Catalog Manager project settings -->

<sect2 id="preferences-project-folders">
<title>Projekti kataloogid</title>

<para>Need seadistused on kataloogihaldurile.</para>

<para>Siin on kaks tekstivälja. Kirjuta neisse või vali kataloogid, mis sisaldavad vastavalt <acronym>PO</acronym>- ja <acronym>POT</acronym>-faile. Seejärel liidetakse nende kataloogide alamkataloogid ja failid kataloogihalduri aknas üheks puuks. </para>

<para>Allpool on mõned märkekastid: </para>

<variablelist>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Fail avatakse uues aknas</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle märkimisel avatakse kõik kataloogihaldurist avatud failid alati uues aknas. </para></listitem>
  </varlistentry>
  <varlistentry>
    <term><guibutton>Väljumisel tapetakse protsessid</guibutton></term>
    <listitem><para>Selle märkimisel püüab &kbabel; tappa protsessid, mis ei ole oma tööd lõpetanud rakenduse sulgemise ajaks, saates neile tapmissignaali. <note><para>Seda, et protsessid ka tegelikult tapetakse, ei saa siiski tagada. </para></note>
    </para></listitem>
  </varlistentry>
<varlistentry>
    <term><guibutton>Luuakse faili sisu indeks</guibutton></term>
    <listitem><para>Märkimisel loob &kbabel; iga puus oleva faili sisu indeksi, mida saab seejärel kasutada otsimis- ja asendusoperatsioonides. <warning><para>See mõjutab oluliselt kiirust. Kui lubad indeksi loomise, on failiinfo uuendamine palju aeglasem. Teisalt on jälle otsimine ja asendamine märgatavalt kiirem.</para></warning>
    </para></listitem>
  </varlistentry>
</variablelist>
</sect2>

<sect2 id="preferences-project-folder-commands">
<title>Kataloogide käsud</title>

<para>Need seadistused on kataloogihaldurile.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Projekti kataloogi käskude seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_proj_folder_commands.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projekti kataloogi käskude seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Siin saab anda käsud, mida soovid rakendada kataloogihalduris kataloogide puhul. Neid käske saab hiljem kasutada kataloogihalduri kontekstimenüüs alammenüüst <menuchoice><guimenuitem>Käsud</guimenuitem></menuchoice>. </para><para>Kirjuta väljale <guilabel>Käsu nimi</guilabel> käsu nimi. See võib olla suvaline, sest seda näidatakse vaid menüüs. Väljale <guilabel>Käsk</guilabel> kirjuta käsk, mida soovid vastavat menüükäsku valides rakendada. Seejärel klõpsa nuppu <guibutton>Lisa</guibutton>, mis lisab sisestatu kasutatavate käskude nimekirja. Käsu redigeerimiseks vali see, klõpsa nuppu <guibutton>Redigeeri</guibutton> ning kui oled lõpetanud, vajuta nuppu <guibutton>Lisa</guibutton>. Käsu eemaldamiseks vali see nimekirjast ning klõpsa nuppu <guibutton>Eemalda</guibutton>. Kui soovid muuta käskude järjekorda kontekstimenüüs, kasuta üles ja alla osutavaid nuppe. </para><para>Käsk käivitatakse vaikeshellis, nii et seal on võimalik käivitada mitu käsku korraga, eraldades need semikooloniga, samuti määrata vajadusel keskkonnamuutujad. Käsud käivitatakse kataloogihalduris valitud (<acronym>PO</acronym>-failide) kataloogis. </para><para>Järgmised stringid on käskudes asendatavad: </para>

<itemizedlist>
  <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: kataloogi nimi ilma rajata </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput>: <acronym>PO</acronym>-kataloogi nimi rajaga </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput>: mallide kataloogi nimi rajaga </para></listitem>
</itemizedlist>

<para>Näide: kui soovid käivitada käsu <command>make</command> ja seejärel <command>make install</command>, kirjuta väljale <guilabel>Nimi</guilabel> <userinput>Paigalda</userinput> ja väljale <guilabel>Käsk</guilabel> <userinput>make; make install</userinput>. Kui seejärel valid kataloogi kontekstimenüüst <menuchoice><guimenuitem>Käsud</guimenuitem><guimenuitem>Paigalda</guimenuitem></menuchoice>, käivitatakse selles kataloogis ülalmainitud käsud. </para>
</sect2>

<sect2 id="preferences-project-file-commands">
<title>Failide käsud</title>

<para>Need seadistused on kataloogihaldurile.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Projekti failide käskude seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_proj_file_commands.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projekti failide käskude seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Siin saab määrata käsud, mida soovid kasutada kataloogihalduris failide puhul. Neid käske näeb seejärel kataloogihalduri kontekstimenüü alammenüüs <menuchoice><guimenuitem>Käsud</guimenuitem></menuchoice>. </para>

<para>Kirjuta väljale <guilabel>Käsu nimi</guilabel> käsu nimi. See võib olla suvaline, sest seda näidatakse vaid menüüs. Väljale <guilabel>Käsk</guilabel> kirjuta käsk, mida soovid vastavat menüükäsku valides rakendada. Seejärel klõpsa nuppu <guibutton>Lisa</guibutton>, mis lisab sisestatu kasutatavate käskude nimekirja. Käsu redigeerimiseks vali see, klõpsa nuppu <guibutton>Redigeeri</guibutton> ning kui oled lõpetanud, vajuta nuppu <guibutton>Lisa</guibutton>. Käsu eemaldamiseks vali see nimekirjast ning klõpsa nuppu <guibutton>Eemalda</guibutton>. Kui soovid muuta käskude järjekorda kontekstimenüüs, kasuta üles ja alla osutavaid nuppe. </para><para>Käsk käivitatakse vaikeshellis, nii et seal on võimalik käivitada mitu käsku korraga, eraldades need semikooloniga, samuti määrata vajadusel keskkonnamuutujad. Käsud käivitatakse kataloogihalduris valitud faili (<acronym>PO</acronym>-failide) kataloogis. </para><para>Järgmised stringid on käskudes asendatavad: </para>

<itemizedlist>
  <listitem><para><userinput>@PACKAGE@</userinput>: faili nimi ilma raja ja laiendita </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@POFILE@</userinput>: <acronym>PO</acronym>-faili nimi raja ja laiendiga </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@POTFILE@</userinput>: vastava mallifaili nimi raja ja laiendiga </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@PODIR@</userinput>: selle kataloogi nimi koos rajaga, kus <acronym>PO</acronym>-fail asub </para></listitem>
  <listitem><para><userinput>@POTDIR@</userinput>: selle kataloogi nimi koos rajaga, kus mallifail asub </para></listitem>
</itemizedlist>
<para>Kui näiteks soovid liita mallifaili oma <acronym>PO</acronym>-faili, kirjuta väljale <guilabel>Nimi</guilabel> <userinput>Liida</userinput> ja väljale <guilabel>Käsk</guilabel> <userinput>msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ &gt; @[email protected] &amp;&amp; mv @[email protected] "@[email protected]</userinput>. Kui valid seejärel faili kontekstimenüüst <menuchoice><guimenuitem>Käsud</guimenuitem><guimenuitem>Liida</guimenuitem></menuchoice>, liidetaksegi <acronym>PO</acronym>-fail mallifailiga. </para>
</sect2>

<sect2 id="preferences-project-catalog-manager">
<title>Kataloogihaldur</title>

<para>Need seadistused on kataloogihaldurile.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Projekti kataloogihalduri seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_proj_catman.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projekti kataloogihalduri seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

<para>Märkekastidega saab sisse või välja lülitada vastava veeru näitamise kataloogihalduris.</para>

</sect2>

<sect2 id="preferences-project-diff">
<title>Võrdlemine</title>

<para>Need seadistused on kataloogihaldurile.</para>

<screenshot>
<screeninfo>Projekti võrdlemise seadistused</screeninfo>
<mediaobject>
<imageobject>
<imagedata fileref="pref_proj_diff.png" format="PNG"/>
</imageobject>
<textobject><phrase>Projekti võrdlemise seadistused</phrase></textobject>
</mediaobject>
</screenshot>

 

</sect2>

</sect1>
</chapter>