summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
blob: ffa75e207a14bd0bb78e039759e99647c3bce685 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Siin saad muuta lilo.conf faili otse. Kõik siin tehtud muudatused kanduvad "
"automaatselt üle ka graafilisesse liidesesse."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Alglaadimiskirje asukoht:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Sisesta siia seade, millele soovid salvestada LILO alglaadimiskirjet. Juhul, "
"kui sa ei soovi kasutada teisi laadimishaldureid peale LILO, peaks parimaks "
"kohaks olema sinu ketta algus ehk MBR."
"<br> Sellisel juhul peaksid sa valima võib-olla <i>/dev/hda</i>"
", kui sul on IDE ketas, või <i>/dev/sda</i>, kui sul on SCSI ketas."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Vaikimisi kernel/OS laaditakse "

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekundi pärast"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO ootab siin määratud aja ja laadib siis <b>Operatsioonisüsteemide</b> "
"kaardil <i>vaikimisi</i> määratud kerneli (või operatsioonisüsteemi)."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Lineaarse režiimi kasutamine"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Märgista, kui soovid kasutada lineaarset režiimi."
"<br> Lineaarne režiim ütleb alglaadijale kerneli asukoha sektor/pea/silinder "
"märgistuse asemel ketta lineaarse aadressina."
"<br> Mõned SCSI kettad vajavad lineaarset režiimi ja ka ülejäänutega ei tohiks "
"probleeme olla välja arvatud juhul, kui plaanid samalt kettalt erinevates "
"masinates  alglaadida."
"<br>Täpsema info saamiseks vaata lilo.conf man lehekülge."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Kompaktse režiimi kasutamine"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"Märgista, kui soovid kasutada kompaktset režiimi."
"<br> Kompaktne režiim püüab lähedaste sektorite lugemise päringud koguda ühe "
"lugemiskäsu sisse, mis peaks vähendama alglaadimise aega ja hoidma System.map "
"faili väiksema, kuid ei tööta kõigis süsteemides. "

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Vaikimisi laadimiskäsu automaatne salvestamine"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Piiratud param&eetrid"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "&Parooli küsimine:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
"lisaparameetreid."
"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
"parooli."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Tekstikonsooli &vaikimisi graafikarežiim:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
"kernelitele. Kui soovid sättida igale kernelile eraldi graafikarežiimi, siis "
"mine kaardile <i>Operatsioonisüsteemid</i> ja vali <i>Detailid</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "küsitakse"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekstirežiim 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekstirežiim 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekstirežiim 80x53 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekstirežiim 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekstirežiim 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekstirežiim 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekstirežiim 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekstirežiim 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 värvi (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 värvi (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 värvi (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16,7M värvi (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 värvi (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 värvi (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 värvi (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16,7M värvi (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 värvi (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 värvi (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 värvi (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16,7M värvi (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 värvi (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 värvi (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 värvi (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16,7M värvi (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO &prompti kuvamine"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse alati LILO prompti olenemata sellest, kas "
"vajutatakse mõnda klahvi või mitte. Kui see valik pole märgistatud, siis laadib "
"LILO ilma prompti kuvamata vaikimisi operatsioonisüsteemi, välja arvatud juhul, "
"kui vajutatakse SHIFT klahvi (sellisel juhul kuvatakse LILO prompt)."
"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>prompt</b>."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"See on võimalike laadimisvalikute nimekiri. Vali operatsioonisüsteem või "
"kernel, mille seadistusi soovid muuta."

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kernel:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sisesta siia laaditava kerneli failinimi."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "Pea&ldis:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Sisesta siia selle kerneli laadimiseks kasutatav pealdis (nimi)."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Juurfailisüsteem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Sisesta juurfailisüsteemi nimi ehk partitsioon, mis haagitakse laadimisel kui "
"/."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Algne mäluketas:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Sisesta siia failinimi, kui soovid selle kerneli laadimisel kasutada mäluketast "
"(initrd). Kui mäluketast kasutada ei soovi, siis jäta tühjaks."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Li&saparameetrid:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Sisesta siia kernelile saadetavad lisaparameetrid. Tavaliselt jäetakse see väli "
"tühjaks."
"<br> Selle välja sisu lisatakse lilo.conf-i <i>append</i> valikusse."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Sea &vaikimisi kerneliks"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
"Käsi laadida see kernel/operatsioonisüsteem, kui kasutaja ei tee teistsugust "
"valikut"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&tailid"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "See nupp avab ülejäänud, vähemkasutatavate valikute dialoogi."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Automaatseadistus"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Genereeritakse automaatselt (loodetavasti) mõistlik lilo.conf fail."

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Kontrolli seadistusi"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Käivitakse LILO testimise režiimis, et kontrollida seadistuste korralikkust."

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Lisa &kernel..."

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Lisa laadimismenüüsse uus kernel"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Lisa muu &operatsioonisüsteem..."

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Lisa laadimismenüüsse mitte-Linux operatsioonisüsteem"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Eemalda kirje"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Eemalda kirje laadimismenüüst"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Seadistused on korras, LILO väljastas:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Seadistused on korras"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"Seadistused POLE korras, LILO väljastas:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Seadistused POLE korras"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kerneli failinimi:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Alglaadimise &ketas:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Sisesta siia partitsiooni nimi, millelt soovid laadida operatsioonisüsteemi."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Sisesta siia operatsioonisüsteemi laadimiseks kasutatav nimi."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "&Partitsioon:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "Ül&dseadistused"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operatsioonisüsteemid"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "E&kspert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "Ül&dseadistused"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "O&peratsioonisüsteemid"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Tekstikonsooli &graafikarežiim:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"Siin saad valida vaikimisi graafikarežiimi."
"<br>VGA graafikarežiimide kasutamise soovi korral pead kompileerima kernelisse "
"ka framebuffer'i toe. Valides <i>küsitakse</i>, antakse sulle alglaadimisel "
"valik erinevatest režiimidest, millest saab valida vaikimisi režiimi kõikidele "
"kernelitele. "

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise &režiimis"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Juurfailisüsteemi haakimine ainult lugemise režiimis. Kuna initsialiseerimise "
"skriptid haagivad reeglina juurfailisüsteemi ise lugemise/kirjutamise režiimi "
"ringi, siis peaks see valik alati sisse lülitatud olema."
"<br>Ära lülita seda valikut välja, kui sa ei tea, mida sa teed."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Partitsioonitabelit ei kontrollita"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
"kuid mõnikord võib seda vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt laadima "
"ilma seadmes oleva flopikettata vms."
"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"Selle valiku märgistamine lubab automaatse alglaadimiskäsu meeldejätmist "
"järgmiste alglaadimiste jaoks. Sellisel moel \"lukustab\" LILO valitud valiku "
"senikauaks, kuni see käsitsi ringi muudetakse."
"<br> See valik seab lilo.conf-i kirje <b>lock</b>."

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Märgistades nõutakse parooli vaid siis, kui soovitakse muuta "
"laadimisparameetreid (näiteks kasutaja saab paroolita laadida valikut <i>"
"linux</i>, kuid mitte <i>linux single</i> või <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"See valik seab lilo.conf-i kirje <b>restricted</b>."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Sisesta siia alglaadimisel küsitav parool. Märgistades ülaloleva <i>"
"Piiratud parameetrid</i>, küsitakse parooli vaid siis, kui soovitakse sisestada "
"lisaparameetreid."
"<br> <b>HOIATUS:</b> Parool kirjutatakse seadistuste faili lihttekstina, nii et "
"tee kindlaks, et mitte ükski ebausaldatav isik lilo seadistuste faili sisu ei "
"näeks. Samuti pole mõttekas kasutada siin sinu tavakasutaja või administraatori "
"parooli."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO seadistused"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"See valik lülitab seadistuste faili salvestamisel välja mõned "
"kontrollmehhanismid. \"Normaalses\" olukorras seda valikut kasutama ei peaks, "
"kuid mõnikord võib seda valikut vaja minna. Näiteks seadistades masinat flopilt "
"laadima ilma seadmes oleva flopikettata vms."
"<br>See valik seab lilo.conf-i kirje <b>unsafe</b>."

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Mis see on?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"Nupp <i>Mis see on?</i> on rakenduse abisüsteemi osa. Käesolevaga sarnase info "
"saamiseks klõpsa nupul Mis see on? nupul ja seejärel huvipakkuval vidinal."

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"See nupp avab rakenduse abiteksti süsteemi. Kui midagi ei juhtu, ei ole "
"abifaili (veel) kirja pandud. Sellisel juhul kasuta nuppu <i>Mis see on?</i>."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "&Vaikimisi"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"See nupp annab kõikidele parameetritele (loodetavasti mõistlikud) "
"vaikeväärtused."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "Algväärtused"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"See nupp taastab kõik enne rakenduse käivitamist kehtinud parameetrite "
"väärtused."

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ilma moodulist väljumata."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "See nupp salvestab kõik muudatused ja väljub moodulist."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "See nupp lõpetab mooduli töö ilma muudatusi salvestamata."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peeter Russak"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"