1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
|
# translation of joystick.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 20:21+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreerimine"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Palun oota hetk, arvutatakse täpsust"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(tavaliselt X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(tavaliselt Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br><br>Palun "
"liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>minimaalsesse</b> asendisse."
"<br><br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br><br>Palun "
"liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>keskmisse</b> asendisse."
"<br><br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"qt>Kalibreerimisel kontrollitakse seadme väärtuste vahemikku.<br><br>Palun "
"liiguta seadme <b>telg %1 %2</b> <b>maksimaalsesse</b> asendisse."
"<br><br>Jätkamiseks vajuta seadme mis tahes nuppu või dialoogi nuppu "
"'Järgmine'.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Kommunikatsiooniviga"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Seade on edukalt kalibreeritud"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Kalibreerimine õnnestus"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Väärtus Telg %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Seadet %1 ei õnnestunud avada: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Seade %1 ei ole küll juhtpult."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud kerneli draiveri versiooni juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Praegu töötav kerneli draiveri versioon (%1.%2.%3) ei ole sama, millele "
"antud moodul on kompileeritud (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud nuppude arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud telgede arvu juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei leitud kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei õnnestunud taastada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Ei õnnestunud initsialiseerida kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Ei õnnestunud rakendada kalibreerimisväärtusi juhtpuldiseadmele %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "sisemine viga - kood %1 on tundmatu"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE juhtimiskeskuse juhtpuldi moodul"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE juhtimiskeskuse moodul juhtpuldi testimiseks"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Juhtpult</h1>See moodul aitab kontrollida, kas juhtpult ikka korralikult "
"töötab.<br>Kui telgedele teatatakse vigased väärtused, võib seda püüda "
"parandada kalibreerimisega.<br>Moodul püüab tuvastada kõik saadaolevad "
"juhtpuldiseadmed, kontrollides /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br>Kui sul "
"on mingi muu seadmefail, määra see liitkastis.<br>Nuppude nimekiri näitab "
"sinu juhtpuldi nuppude olekut, telgede nimekiri kõigi telgede parajasti "
"kehtivat väärtust.<br>MÄRKUS: praegune Linuxi seadmedraiver (kernel 2.4, "
"2.6) oskab automaatselt tuvastada ainult <ul><li>2-teljelise 4 nupuga "
"juhtpuldi</li><li>3-teljelise 4 nupuga juhtpuldi</li><li>4-teljelise 4 "
"nupuga juhtpuldi</li><li>Saitek Cyborgi 'digitaalse' juhtpuldi</li></"
"ul>(Täpsemat infot annab Linuxi lähteteksti kataloogi fail /Documentation/"
"input/joystick.txt)"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "VAJUTATI"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Seade:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Asend:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Jälje näitamine"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Nupud:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Olek"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Teljed:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreeri"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Arvutis ei leitud automaatselt ühtki juhtpuldiseadet.<br>Kontrolliti "
"asukohti /dev/js[0-4] ja /dev/input/js[0-4]<br>Kui sa tead, et juhtpult on "
"kindlasti ühendatud, anna palun korrektne seadmefail."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Antud seadmenimi on vigane (ei sisalda /dev).\n"
"Palu vali seade nimekirjast või sisesta seadmefail\n"
"(näiteks kujul /dev/js0)"
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Tundmatu seade"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Seadme viga"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kalibreerimisel kontrollitakse täpsust.<br><br><b>Palun liiguta kõik "
"teljed keskmisse asendisse ja ära enam juhtpulti puuduta.</b><br><br>Klõpsa "
"kalibreerimise alustamiseks nupule OK.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Taastati kõik kalibreerimisväärtused juhtpuldiseadmele %1."
|