1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
|
# translation of kcmkonsole.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Konsool</h1> See moodul võimaldab sul seadistada Konsooli, TDE "
"terminaliemulaatorit. Siin on võimalik muuta Konsooli üldisi seadeid. "
"Sedasama saad teha ka otse terminali aknas, klõpsates sellel hiire parema "
"nupuga."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Normaalne"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsool"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "Juhtimiskeskuse moodul Konsooli seadistamiseks"
#: kcmkonsole.cpp:171
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Ctrl+S/Ctrl+Q vookontrolli seaded mõjuvad ainult peale seadmist käivitatud "
"Konsooli seanssidele.\n"
"Juba olemasolevate seansside vookontrolli saab seada 'stty' käsuga."
#: kcmkonsole.cpp:179
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Sul on kahesuunaline tekstiteisendus vaikimisi lubatud.\n"
"Arvesta, et kahesuunalist teksti ei pruugi alati korrektselt näha, seda "
"eriti siis, kui valitud tekstiosad on kirjutatud paremalt vasakule. See on "
"teada probleem, mida hetkel ei ole võimalik lahendada, sest "
"konsoolirakendused käsitlevad teksti teisiti."
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "nimetu"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Taustapildi valimine"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Sa soovisid süsteemse skeemi eemaldada. Oled sa kindel?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Süsteemse skeemi eemaldamine"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Seda skeemi pole võimalik eemaldada.\n"
"Ilmselt on tegu süsteemse skeemiga.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Viga skeemi eemaldamisel"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Skeemi salvestamine"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Faili nimi:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Skeemi pole võimalik salvestada.\n"
"Võib-olla on juurdepääs keelatud.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Viga skeemi salvestamisel"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Skeemi on muudetud.\n"
"Soovid sa muudatused salvestada?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Muudetud skeem"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Skeemi pole võimalik leida."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Viga skeemi laadimisel"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Skeemi pole võimalik laadida."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Seanssi on muudetud.\n"
"Soovid sa muudatused salvestada?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Muudetud seanss"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Konsooli vaikeväärtus"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Käivitamiskäsk on vigane.\n"
"Seansi saab siiski salvestada, kuid seda ei näidata Konsooli seansside "
"nimekirjas."
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Vigane käivitamiskäsk"
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Seansi salvestamine"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Sa soovisid süsteemse seansi eemaldada. Oled sa kindel?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Süsteemse seansi eemaldamine"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Seda seanssi pole võimalik eemaldada.\n"
"Ilmselt on tegu süsteemse seansiga.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Viga seansi eemaldamisel"
#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ül&dine"
#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Suuruse muutmisel n&äidatakse suurust"
#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Raami &näitamine"
#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Avatud seanssidega väljumisel nõutakse kinnitust"
#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Vilkuv kursor"
#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Lohistamiseks ja kukutamiseks nõutakse Ct&rl klahvi allhoidmist"
#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "K&olmikklõps valib ainult klõpsu asukohas olevast sõnast edasi"
#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "R&akendused võivad terminaliakna suurust muuta"
#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q vookontrolli kasutamine"
#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Kahesuunalise tekstiteisenduse lubamine"
#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Kaardi nimi vastab akna nimele"
#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""
#: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Reavahe:"
#: kcmkonsoledialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Sekund&ite arv, mis loetakse vaikuseks:"
#: kcmkonsoledialog.ui:292
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "Järgnevaid sümboleid tõlgendatakse to&peltklõpsu puhul sõna osana:"
#: kcmkonsoledialog.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Skeem"
#: kcmkonsoledialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "S&eanss"
#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Konsooli skeemi redaktor"
#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tiitel:"
#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "She&lli värv:"
#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Rasvane"
#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Süsteemne taust"
#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Süsteemne esiplaan"
#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Juhuslik toon"
#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "Läbi&paistev"
#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&Konsooli värv:"
#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Esiplaani värv"
#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Tausta värv"
#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Värv 0 (must)"
#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Värv 1 (punane)"
#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Värv 2 (roheline)"
#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Värv 3 (kollane)"
#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Värv 4 (sinine)"
#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Värv 5 (magenta)"
#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Värv 6 (tsüaan)"
#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Värv 7 (valge)"
#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Esiplaani intensiivne värv"
#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Tausta intensiivne värv"
#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Intensiivne värv 0 (hall)"
#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Intensiivne värv 1 (helepunane)"
#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Intensiivne värv 2 (heleroheline)"
#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Intensiivne värv 3 (helekollane)"
#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Intensiivne värv 4 (hele sinine)"
#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Intensiivne värv 5 (hele magenta)"
#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Intensiivne värv 6 (hele tsüaan)"
#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Intensiivne värv 7 (valge)"
#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Skeem"
#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "&Määra vaikeskeemiks"
#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "Sal&vesta skeem..."
#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&Eemalda skeem"
#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Taust"
#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Paanidena"
#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Keskjoondatud"
#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Täielik"
#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "P&ilt:"
#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "T&oonimine:"
#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "L&äbipaistev"
#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Konsooli seansi redaktor"
#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<vaikeväärtus>"
#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaalne"
#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Pisike"
#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "Hiiglaslik"
#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "S&keem:"
#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Klaviatuur:"
#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikoon:"
#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Seanss"
#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Sal&vesta seanss..."
#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&Eemalda seanss"
#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&Käivitatakse:"
#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "Kataloo&g:"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Topeltklõps"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Muud"
|