1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
|
# translation of kcmkurifilt.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2000.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Veel tegemisel..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Täiustatud lehitsemine</h1> Selles moodulis saab seadistada mõningaid "
"erilisi Konquerori võimalusi. <h2>Interneti võtmesõnad</h2> Interneti "
"võtmesõnad võimaldavad sul sisestada toote või projekti nime jne. ... ja "
"minna nii asjakohasele leheküljele. Näiteks TDE kodulehele saamiseks võid "
"Konqueroris sisestada lihtsalt \"TDE\" või \"K Desktop Environment\"."
"<h2>Veebi kiirkorraldused</h2> Veebi kiirkorraldused on kiire viis veebi "
"otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa"
"\" või \"av:eestimaa\" ning Konqueror koostab ise AltaVistale päringu ja "
"näitab siis otsingu tulemusi, kus sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel "
"lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 (kui sa pole seda kiirklahvi "
"muutnud) ning sisesta kiirkorraldus TDE käsu käivitamise dialoogi."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filtrid"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad kiiresti "
"otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga Google infot TDE "
"kohta, võid kirjutada lihtsalt <b>gg:TDE</b> või <b>google:TDE</b>.<p>Kui "
"valid vaikimisi otsingumootori, siis saab tavalisi sõnu või väljendeid selle "
"mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks Konquerori asukohareale kirjutades."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Otsingufiltrid"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Otsingumootori muutmine"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Uus otsingumootor"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n"
"See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, mida "
"kasutaja sisestab."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Hoia see alles"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt>Kasutajal <b>%1</b> pole kodukataloogi.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Faili või kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&LühiURL-id"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. Kui "
"näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:TDE</b>, on tulemuseks otsing sõnaga "
"<b>TDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Võtmesõna eraldaja:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu "
"sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. Selle "
"võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Muuda..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Otsingumootori muutmine."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Kustuta"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Otsingumootori lisamine."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kiirkorraldused"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning "
"määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Koolon"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Ko&deering:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "O&tsingu URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.<br/>Kogu "
"otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.<br/>\n"
"Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad (nimi=väärtus) "
"tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata päringu stringiga."
"<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta \\{1} ... \\{n} ning "
"\\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus 'nimi=väärtus'.<br/"
">Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet (nimed, numbrid ja stringid) "
"korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br\\>Esimest sobivat väärtust "
"(vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s asendusväärtusena.<br/>Vaikeväärtusena "
"saab kasutada jutumärkides stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi "
"ei sobi.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Otsingumootori &nimi:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada TDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks "
"kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "URI &kiirkorraldused:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks."
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"
|