summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdebase/kdcop.po
blob: fe0b65fe3274b95043d16fe47ea2eb0e35b1c6db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# translation of kdcop.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"

#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Graafiline DCOP brauser/klient"

#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (vaikeväärtus)"

#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "TDE DCOP brauser"

#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Rakendus"

#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Käivita"

#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Valitud DCOP väljakutse käivitamine."

#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Keele režiim"

#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Aktiivse keeleekspordi seadmine."

#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP brauser"

#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "No parameters found."
msgstr "Parameetreid ei leitud."

#: kdcopwindow.cpp:402
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP brauseri viga"

#: kdcopwindow.cpp:418
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funktsiooni %1 väljakutse"

#: kdcopwindow.cpp:422
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: kdcopwindow.cpp:423
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"

#: kdcopwindow.cpp:424
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

#: kdcopwindow.cpp:631
msgid "X"
msgstr "X"

#: kdcopwindow.cpp:632
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Andmetüüpi %1 pole võimalik käsitleda"

#: kdcopwindow.cpp:824
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP väljakutse ebaõnnestus"

#: kdcopwindow.cpp:826
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP väljakutse ebaõnnestus.</p>%1"

#: kdcopwindow.cpp:837
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Rakendus on siiani DCOP protokolliga registreeritud. Miks väljakutse "
"ebaõnnestus, ei tea.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:849
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Rakendus ei paista olevat DCOP protokolliga registreeritud.</p>"

#: kdcopwindow.cpp:865
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP väljakutse %1 käivitatud"

#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"

#: kdcopwindow.cpp:881
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tundmatu tüüp %1."

#: kdcopwindow.cpp:887
msgid "No returned values"
msgstr "Tagastatud väärtused puuduvad"

#: kdcopwindow.cpp:1092
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lahtipakkimine pole võimalik"

#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Ekstra"

#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "O&tsitakse:"

#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "puudub"

#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tagastatud andmete tüüp:"

#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"