1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
|
# Translation of libkscan.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkscan\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: devselector.cpp:46
msgid "Welcome to Kooka"
msgstr "Tere tulemast Kookasse"
#: devselector.cpp:62
msgid "Select Scan Device"
msgstr "Skaneerimisseadme valimine"
#: devselector.cpp:69
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
msgstr "Käivitamisel rohkem ei küsita, kasutatakse alati se&da seadet"
#: gammadialog.cpp:33
msgid "Custom Gamma Tables"
msgstr "Kohandatud gammatabelid"
#: gammadialog.cpp:59
msgid ""
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner "
"hardware."
msgstr ""
"<B>Kohandatud gammatabeli muutmine</B><BR>See gammatabel on seotud skänneri "
"riistvaraga."
#: gammadialog.cpp:67
msgid "Brightness"
msgstr "Heledus"
#: gammadialog.cpp:72
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: gammadialog.cpp:77
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: img_canvas.cpp:1025
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
msgstr "%1x%2 pikslit, %3 bitti"
#: img_canvas.cpp:1034
msgid "Fit window best"
msgstr "Parim mahutamine aknasse"
#: img_canvas.cpp:1037
msgid "Original size"
msgstr "Originaalsuurus"
#: img_canvas.cpp:1040
msgid "Fit Width"
msgstr "Mahutamine laiusele"
#: img_canvas.cpp:1043
msgid "Fit Height"
msgstr "Mahutamine kõrgusele"
#: img_canvas.cpp:1046
msgid "Zoom to %1 %%"
msgstr "Suurendus %1 %%"
#: img_canvas.cpp:1049
msgid "Unknown scaling!"
msgstr "Tundmatu skaleering!"
#: imgscaledialog.cpp:46
msgid "Select Image Zoom"
msgstr "Kujutise suurendus"
#: imgscaledialog.cpp:52
#, c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: imgscaledialog.cpp:58
#, c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: imgscaledialog.cpp:64
#, c-format
msgid "75 %"
msgstr "75 %"
#: imgscaledialog.cpp:70
#, c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: imgscaledialog.cpp:76
#, c-format
msgid "150 %"
msgstr "150 %"
#: imgscaledialog.cpp:82
#, c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: imgscaledialog.cpp:88
#, c-format
msgid "300 %"
msgstr "300 %"
#: imgscaledialog.cpp:94
#, c-format
msgid "400 %"
msgstr "400 %"
#: imgscaledialog.cpp:101
msgid "Custom scale factor:"
msgstr "Muu suurendustegur:"
#: kscandevice.cpp:279
msgid "the default startup setup"
msgstr "vaikimisi käivitusseadistus"
#: kscandevice.cpp:304
msgid "No scanner selected"
msgstr "Skännerit ei ole valitud"
#: kscanslider.cpp:56
#, c-format
msgid "Revert value back to its standard value %1"
msgstr "Taasta standardne algväärtus %1"
#: massscandialog.cpp:36
msgid "ADF Scanning"
msgstr "ADF skaneerimine"
#: massscandialog.cpp:44
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
msgstr "<B>Mass-skaneerimine</B>"
#: massscandialog.cpp:48
msgid "Scan Parameter"
msgstr "Skaneerimise parameeter"
#: massscandialog.cpp:55
#, c-format
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
msgstr "<B>%s</B> skaneerimine lahutusvõimega <B>%d</B> dpi"
#: massscandialog.cpp:59
#, c-format
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
msgstr "Uute kujutiste salvestamine kataloogi <B>%s</B>"
#: massscandialog.cpp:64
msgid "Scan Progress"
msgstr "Skaneerimise edenemine"
#: massscandialog.cpp:73
#, c-format
msgid "Scanning page %1"
msgstr "Lehekülje %1 skaneerimine"
#: massscandialog.cpp:77
msgid "Cancel Scan"
msgstr "Katkesta skaneerimine"
#: massscandialog.cpp:86
msgid "Start Scan"
msgstr "Alusta skaneerimist"
#: previewer.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Mahuta la&iusele"
#: previewer.cpp:153
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Mahuta kõr&gusele"
#: previewer.cpp:162
msgid "<B>Preview</B>"
msgstr "<B>Eelvaatlus</B>"
#: previewer.cpp:165
msgid "Scan Size"
msgstr "Skaneerimissuurus"
#: previewer.cpp:169
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: previewer.cpp:170
msgid "DIN A4"
msgstr "DIN A4"
#: previewer.cpp:171
msgid "DIN A5"
msgstr "DIN A5"
#: previewer.cpp:172
msgid "DIN A6"
msgstr "DIN A6"
#: previewer.cpp:173
msgid "9x13 cm"
msgstr "9x13 cm"
#: previewer.cpp:174
msgid "10x15 cm"
msgstr "10x15 cm"
#: previewer.cpp:175
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: previewer.cpp:184
msgid " Landscape "
msgstr " Rõhtpaigutus "
#: previewer.cpp:187
msgid "&Landscape"
msgstr "&Rõhtpaigutus"
#: previewer.cpp:189
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Püstpaigutus"
#: previewer.cpp:203
msgid "Auto-Selection"
msgstr "Automaatvalik"
#: previewer.cpp:206
msgid "Active on"
msgstr "Aktiivne"
#: previewer.cpp:207
msgid ""
"Check here if you want autodetection\n"
"of the document on the preview."
msgstr ""
"Klõpsa siia, kui soovid dokumendi\n"
"automaattuvastust eelvaatluses."
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
msgid "Black"
msgstr "Must"
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
msgid "White"
msgstr "Valge"
#: previewer.cpp:219
msgid ""
"Select whether a scan of the empty\n"
"scanner glass results in a\n"
"black or a white image."
msgstr ""
"Vali, kas tühja skänneri\n"
"eelvaatlus annab tulemuseks\n"
"musta või valge kujutise."
#: previewer.cpp:224
msgid "scanner background"
msgstr "skänneri taust"
#: previewer.cpp:226
msgid "Thresh&old:"
msgstr "&Lävi:"
#: previewer.cpp:231
msgid ""
"Threshold for autodetection.\n"
"All pixels higher (on black background)\n"
"or smaller (on white background)\n"
"than this are considered to be part of the image."
msgstr ""
"Automaattuvastuse lävi.\n"
"Kõik sellest suuremad (musta tausta\n"
"korral) või väiksemad (valge korral)\n"
"pikslid kaasatakse kujutisse."
#: previewer.cpp:238
msgid "Dust size:"
msgstr "Tolmu suurus:"
#: previewer.cpp:249
msgid "Selection"
msgstr "Valik"
#: previewer.cpp:251
msgid "width - mm"
msgstr "laius - mm"
#: previewer.cpp:252
msgid "height - mm"
msgstr "kõrgus - mm"
#: previewer.cpp:261
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: previewer.cpp:263
msgid ""
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
"changing its background color."
msgstr ""
"See väli näitab, kui suur on tihendamata kujutis.\n"
"See on sulle hoiatuseks, kui püüad tekitada taustavärvi muutes\n"
"hiiglaslikke kujutisi."
#: previewer.cpp:266
msgid "-"
msgstr "-"
#: previewer.cpp:480
msgid "width %1 mm"
msgstr "laius %1 mm"
#: previewer.cpp:484
msgid "height %1 mm"
msgstr "kõrgus %1 mm"
#: previewer.cpp:608
msgid ""
"The autodetection of images on the preview depends on the background color of "
"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
msgstr ""
"Kujutiste automaattuvastus eelvaatluses sõltub eelvaatluse kujundi "
"taustavärvist (mõtle näiteks tühja skänneri eelvaatlusele).\n"
"Palun vali, kas eelvaatluse kujutise taust on must või valge"
#: previewer.cpp:609
msgid "Image Autodetection"
msgstr "Kujutise automaattuvastus"
#: scandialog.cpp:75
msgid "&Scanning"
msgstr "&Skaneerimine"
#: scandialog.cpp:113
msgid "Startup Options"
msgstr "Käivitamise seadistused"
#: scandialog.cpp:114
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
msgstr ""
"Märkus: nende seadistuste muutmine mõjutab skaneerimisrakendust järgmisel "
"käivitamisel."
#: scandialog.cpp:119
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
msgstr "Skaneerimisseadet &küsitakse plugina käivitamisel"
#: scandialog.cpp:121
msgid ""
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
"startup."
msgstr ""
"Sa võid selle välja lülitada juhul, kui ei taha, et käivitamisel küsitaks, "
"millist skännerit kasutada."
#: scandialog.cpp:125
msgid "&Query the network for scan devices"
msgstr "Skaneerimisseadmeid &küsitakse võrgust"
#: scandialog.cpp:127
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
msgstr "Lülita see sisse, kui tahad küsida võrgust seadistatud skännereid."
#: scanparams.cpp:118
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
msgstr "<B>Skänneri seadistused</B>"
#: scanparams.cpp:159
msgid "Final S&can"
msgstr "&Lõplik skaneerimine"
#: scanparams.cpp:161
msgid "&Preview Scan"
msgstr "&Eelvaatlus"
#: scanparams.cpp:166
msgid "Scanning in progress"
msgstr "Toimub skaneerimine"
#: scanparams.cpp:279
msgid "Source..."
msgstr "Allikas..."
#: scanparams.cpp:341
msgid "Resolution"
msgstr "Lahutusvõime"
#: scanparams.cpp:459
msgid "Custom Gamma Table"
msgstr "Kohandatud gammatabel"
#: scanparams.cpp:465
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#: scanparams.cpp:500
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
msgstr "Eelvaatlus halltoonides ka värvilise skaneerimise puhul (kiirem)"
#: scanparams.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan "
"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>"
"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more "
"about SANE installation and configuration. "
msgstr ""
"<B>Probleem: skännerit ei leitud</B><P>Sinu süsteemis puudub SANE <I>"
"(Scanner Access Now Easy)</I> rakendus, mis on vajalik TDEs skaneerimise "
"teostamiseks.<P>Palun paigalda ja seadista SANE korrektselt.<P>"
"Külasta SANE kodulehte aadressil http://www.sane-project.org, leidmaks rohkem "
"teavet SANE paigaldamise ja seadistamise kohta. "
#: scanparams.cpp:589
msgid "*|All Files (*)"
msgstr "*|Kõik failid (*)"
#: scanparams.cpp:599
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
msgstr "*.pnm|PNM pildifailid (*.pnm)"
#: scanparams.cpp:605
msgid "Select Input File"
msgstr "Sisendfaili valimine"
#: scanparams.cpp:670
msgid "SANE debug (pnm only)"
msgstr "SANE silumine (pnm ainult)"
#: scanparams.cpp:675
#, fuzzy
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
msgstr "virt. skaneerimine (kõik Qt režiimid)"
#: scanparams.cpp:736
msgid "convert the image to gray on loading"
msgstr "konverdib kujutise avamisel halltoonidesse"
#: scanparams.cpp:745
msgid "Simulate three-pass acquiring"
msgstr "Kolmekäigulise skaneerimise simuleerimine"
#: scanparams.cpp:775
msgid "KSANE"
msgstr "KSANE"
#: scanparams.cpp:776
msgid ""
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
"Please set the filename first."
msgstr ""
"Failinimi virtuaalse skaneerimise jaoks on määramata.\n"
"Palun määra esmalt failinimi."
#: scansourcedialog.cpp:49
msgid "Scan Source Selection"
msgstr "Skaneerimisallika valik"
#: scansourcedialog.cpp:54
msgid ""
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
"exist"
msgstr ""
"<B>Allika valik</B><P>Pea meeles, et sa võid näha rohkem allikaid, kui neid "
"tegelikult on"
#: scansourcedialog.cpp:60
msgid "Select the Scanner document source:"
msgstr "Skänneri dokumendi allikas:"
#: scansourcedialog.cpp:71
msgid "Advanced ADF-Options"
msgstr "Täpsemad ADF seadistused"
#: scansourcedialog.cpp:76
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
msgstr "Skaneeritakse, kuni ADF teatab paberi lõppemisest"
#: scansourcedialog.cpp:80
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
msgstr "Skaneeritakse ADFist ühe lehe kaupa iga klõpsu kohta"
#: sizeindicator.cpp:69
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#: sizeindicator.cpp:76
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#~ msgid "Line art"
#~ msgstr "Joongraafika"
#~ msgid "Lineart"
#~ msgstr "Joongraafika"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaar"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Hall"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Värv"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Pooltoon"
|