1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
|
# Translation of kcmtalkd.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <[email protected]>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:02+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Automaatvastaja aktiveerimine"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&E-posti aadress:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Kirja sub&jekt:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Helistaja nimena kasutatakse %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Kirja &esimene rida:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "Esimene %s on helistaja nimi ja teine %s helistaja masinanimi"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Kiri võetakse vastu isegi siis, kui teateid pole jäänud"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "Automaatvastaja käivitamisel näidatav tekstiri&ba:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Isik, kellega soovisid rääkida, ei vasta momendil.\n"
"Palun jäta teade, mis toimetatakse kohale kirja teel.\n"
"Lihtsalt hakka kirjutama ning kui valmis, siis välju normaalselt."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Teade järgnevalt: %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Automaatvastajasse on jäetud teade %s@%s poolt"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "&Edasisuunamise aktiveerimine"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "A&dressaat (kasutaja või kasutaja@host)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Edasisuunamise &meetod:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Ainult teadaanne saadetakse edasi. Otseühendus. Pole soovitav.\n"
"FWR : Kõik soovid saadetakse edasi, vajadusel muudetakse infot. "
"Otseühendus.\n"
"FWT : Kõik soovid saadetakse edasi ja võetakse kõne. Otseühendus puudub.\n"
"\n"
"Soovitav kasutamisviis : FWT, kui asud tulemüüri taga (ja kui ktalkd\n"
"saab ligi mõlemale võrgule), vastasel juhul FWR.\n"
"\n"
"Põhjalikuma info saamiseks vaata abifaile.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "Te&adaanne"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Automaat&vastaja"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Edasisuunamine"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Teadaande rakendus:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "Talk klie&nt:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Mängitakse helisignaali"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Helisignaali fail:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "Te&st"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "WAV-failide lisamiseks kukuta need helifailide nimekirja."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Seda tüüpi URL pole TDE süsteemsete helide mooduli poolt toetatud."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Toetuseta URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Vabandust, aga\n"
"%1\n"
"ei paista olevat WAV-fail."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Vale faililaiend"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Fail %1 on juba nimekirjas"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Fail on juba nimekirjas"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Helistaja tuvastamine"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Vastuvõtja nimi, kui teda süsteemis ei eksisteeri (me võtame tema kõne "
"vastu)."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialoog sissetulevate kõnesoovide jaoks"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "oodati 'kasutaja@host'"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Teade talk deemonilt hostis "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Vastu võetud kõnesoov kasutajalt "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "kasutajale %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<mitte keegi>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Kõnesoov..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Vasta"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
|