summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdepim/kandy.po
blob: 04769d711fbd496815da6e799418d443f42d91a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
# translation of kandy.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Nurmoja <[email protected]>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-10 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toomas Nurmoja"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Uus käsk"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Parameetri nimi:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Ühendus katkestatud "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Ei õnnestu laadida faili %1."

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Ei õnnestu salvestada faili %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mobiili kasutajaliides"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Ühenda"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Kas muudatused salvestada profiili %1 ?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Ei suuda avada modemit %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modemi viga"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Ühendatud "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Järjestikliides"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Aadressiraamat"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "16-süsteemis"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Käivita"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Sisend:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Väljund:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Tulemus:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Sisesta väärtus %1 jaoks:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Mobiiltelefoniga suhtlemine."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Terminaliakna näitamine"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Mmobiili kasutajaliidese näitamine"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Kasutajaliidest ei näidata"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Käsuprofiili failinimi"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem on välja lülitatud."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem on kinni."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Mobiili aadressiraamatu lugemine..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Mobiili aadressiraamatu kirjutamine..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Mobiili aadressiraamat kirjutatud."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE aadressiraamatu lugemine..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE aadressiraamat loetud."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE aadressiraamat kirjutatud."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Mobiili aadressiraamat loetud."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab'i sissekanne:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mobiili sissekanne:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Vastuolulised sissekanded"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kasuta Kab'i sissekannet"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Kasuta mobiili sissekannet"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Aadressiraamatud sünkroniseeritud."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE aadressiraamat"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE aadressiraamat (muudetud)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE aadressiraamat sisaldab salvestamata muudatusi."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Salvestamata muudatused"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Mobiili telefoniraamat"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Mobiili telefoniraamat (muudetud)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Mobiili telefoniraamat sisaldab salvestamata muudatusi."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Seadme '%1' avamine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et sul on selleks õigusi."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Kommunikatsiooni seadistamine ebaõnnestus (tcgetattr kood: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() ebaõnnestus."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Seadme '%1' lukustamine ebaõnnestus."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Käsu omadused"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "String:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Tulemus 16-süsteemis"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameeter"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Järjestikliides"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Modulatsioonikiirus"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Kataloogi lukustamine"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Modem käivitatakse rakenduse käivitamisel"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Mobiili kella automaatne sättimine ühendumisel"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Koduste numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Töönumbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Sõnuminumbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Faksinumbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Mobiilinumbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Videotelefoni numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Postkasti numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Modemi numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Autotelefoni numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN numbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Peilerinumbrite väljajätmine"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Kodusufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Töösufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Sõnumisufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Faksisufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Mobiilisufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Videosufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Postkasti sufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Modemisufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Autotelefoni sufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN sufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Peilerisufiksi kasutamine"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Kodusufiks"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Töösufiks"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Sõnumisufiks"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Faksisufiks"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Mobiilisufiks"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Videosufiks"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Postkasti sufiks"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modemi sufiks"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Autotelefoni sufiks"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN sufiks"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Peilerisufiks"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Terminaliaken avatakse rakenduse käivitamisel"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Mobiili aken avatakse rakenduse käivitamisel"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Näitamine"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Mobiiliseade"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Mudeli info"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Mudel:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Seerianumber:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Tootja:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM versioon"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Aadressiraamatud"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Loe"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Kirjuta"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Salvesta failina..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sünkroniseeri"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Olek"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Aku laetus:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Signaali tugevus:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Värskenda"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Säti kell"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modemi viga"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Lukustusfaili '%1' avamine ebaõnnestus."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Lukustusfaili '%1' lugemine ebaõnnestus."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Failist '%1' ei õnnestunud PID-i hankida."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Seadet lukustav protsess (PID %1) töötab ikka veel."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "Olemasoleva lukustusfaili PID-ile signaali saatmine ebaõnnestus."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Lukustusfaili '%1' loomine ebaõnnestus. Palun kontrolli, et sul on "
#~ "selleks õigusi."