summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdepim/kleopatra.po
blob: b69cc4a809171c57e250129d5dd08e561ea251a2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
# translation of kleopatra.po to Estonian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <[email protected]>, 2004-2006,2008.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: aboutdata.cpp:42
msgid "TDE Key Manager"
msgstr "TDE võtmehaldur"

#: aboutdata.cpp:52
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"

#: aboutdata.cpp:53
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Endine hooldaja"

#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
msgid "Original Author"
msgstr "Originaali autor"

#: aboutdata.cpp:61
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
msgstr "Taustarakenduse seadistamise raamtöö, TDEIO integreerimine"

#: aboutdata.cpp:64
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
msgstr "Võtme olekust sõltuvad värvid ja fondid võtmete nimekirjas"

#: aboutdata.cpp:67
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
msgstr "Sertifikaadinõustaja KIOSK integreerimine, infrastruktuur"

#: aboutdata.cpp:70
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
msgstr "Iganenud EMAIL RDN toetus sertifikaadinõustajas"

#: aboutdata.cpp:73
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
msgstr "DN esitamise järjekorra toetus, infrastruktuur"

#: aboutdata.cpp:79
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
msgid "Valid"
msgstr "Kehtiv"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
msgid "Can be used for signing"
msgstr "Saab kasutada allkirja andmiseks"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
msgid "Can be used for encryption"
msgstr "Saab kasutada krüptimiseks"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
msgid "Can be used for certification"
msgstr "Saab kasutada sertifitseerimiseks"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
msgid "Can be used for authentication"
msgstr "Saab kasutada autentimiseks"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
msgid "Fingerprint"
msgstr "Sõrmejälg"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
msgid "Issuer"
msgstr "Väljaandja"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
msgid "Serial Number"
msgstr "Seerianumber"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
msgid "Country"
msgstr "Riik"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Allüksus"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
msgid "Common Name"
msgstr "Ühine nimi"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
msgid "Subject"
msgstr "Teema"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
msgid "A.k.a."
msgstr "Aka"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga sertifikaadi <b>%1</b> hankimisel taustarakenduselt:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
msgid "Certificate Listing Failed"
msgstr "Sertifikaadi hankimine ebaõnnestus"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
msgid "Fetching Certificate Chain"
msgstr "Sertifikaadiahela hankimine"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Failed to execute gpgsm:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gpgsm käivitamine ebaõnnestus:\n"
"%1"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
msgid "program not found"
msgstr "programmi ei leitud"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
msgid "program cannot be executed"
msgstr "programmi ei õnnestunud käivitada"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
msgstr "Väljaandja sertifikaati ei leitud (%1)"

#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
msgid "Additional Information for Key"
msgstr "Võtme lisainfo"

#: certificatewizardimpl.cpp:91
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
"required field\n"
"*%1 (%2):"
msgstr "*%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:94
msgid ""
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
"%1 (%2):"
msgstr "%1 (%2):"

#: certificatewizardimpl.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: %n bit\n"
"%n bits"
msgstr ""
"%n bitt.\n"
"%n bitti."

#: certificatewizardimpl.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not start certificate generation: %1"
msgstr "Sertifikaadi genereerimist ei õnnestunud alustada: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr "Sertifikaadihalduri viga"

#: certificatewizardimpl.cpp:263
msgid "Generating key"
msgstr "Võtme genereerimine"

#: certificatewizardimpl.cpp:280
#, c-format
msgid "Could not generate certificate: %1"
msgstr "Sertifikaadi genereerimine ebaõnnestus: %1"

#: certificatewizardimpl.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
"%1"
msgstr ""
"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus.\n"
"%1"

#: certificatewizardimpl.cpp:461
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
msgstr ""
"DCOP'i kommunikatsiooniviga, sertifikaadi saatmine KMailiga ebaõnnestus."

#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?"

#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"

#: certmanager.cpp:138
msgid "Serial"
msgstr "Seerianumber"

#: certmanager.cpp:265
msgid "Stop Operation"
msgstr "Peata tegevus"

#: certmanager.cpp:270
msgid "New Key Pair..."
msgstr "Uus võtmepaar..."

#: certmanager.cpp:274
msgid "Hierarchical Key List"
msgstr "Hierarhiline võtmete nimekiri"

#: certmanager.cpp:278
msgid "Expand All"
msgstr "Ava kõik"

#: certmanager.cpp:281
msgid "Collapse All"
msgstr "Sulge kõik"

#: certmanager.cpp:285
msgid "Refresh CRLs"
msgstr "Uuenda CRL-e"

#: certmanager.cpp:290
msgid "Revoke"
msgstr "Tühista"

#: certmanager.cpp:295
msgid "Extend"
msgstr "Pikenda"

#: certmanager.cpp:306
msgid "Validate"
msgstr "Kontrolli ehtsust"

#: certmanager.cpp:311
msgid "Import Certificates..."
msgstr "Impordi sertifikaadid..."

#: certmanager.cpp:316
msgid "Import CRLs..."
msgstr "Impordi CRL-id..."

#: certmanager.cpp:321
msgid "Export Certificates..."
msgstr "Ekspordi sertifikaadid..."

#: certmanager.cpp:325
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Ekspordi salajane võti..."

#: certmanager.cpp:330
msgid "Certificate Details..."
msgstr "Sertifikaadi üksikasjad..."

#: certmanager.cpp:333
msgid "Download"
msgstr "Tõmba alla"

#: certmanager.cpp:340
msgid "Dump CRL Cache..."
msgstr "CRL vahemälu..."

#: certmanager.cpp:345
msgid "Clear CRL Cache..."
msgstr "Puhasta CRL vahemälu..."

#: certmanager.cpp:350
msgid "GnuPG Log Viewer..."
msgstr "GnuPG logi näitaja..."

#: certmanager.cpp:355
msgid "Search:"
msgstr "Otsitakse:"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In Local Certificates"
msgstr "kohalikest sertifikaatidest"

#: certmanager.cpp:362
msgid "In External Certificates"
msgstr "välistest sertifikaatidest"

#: certmanager.cpp:366
msgid "Find"
msgstr "Otsi"

#: certmanager.cpp:372
msgid "Configure &GpgME Backend"
msgstr "&GpgME taustarakenduse seadistamine"

#: certmanager.cpp:465
msgid "Canceled."
msgstr "Katkestatud."

#: certmanager.cpp:466
msgid "Failed."
msgstr "Ebaõnnestus."

#: certmanager.cpp:467
msgid "Done."
msgstr "Tehtud."

#: certmanager.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"_n: %n Key.\n"
"%n Keys."
msgstr ""
"%n võti.\n"
"%n võtit."

#: certmanager.cpp:515
msgid "Refreshing keys..."
msgstr "Võtmete uuendamine..."

#: certmanager.cpp:525
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
"%1"
msgstr ""
"Võtmete uuendamisel tekkis viga:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:527
msgid "Refreshing Keys Failed"
msgstr "Võtmete uuendamine ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:532
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui tõmmati sertifikaate taustarakenduselt:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"

#: certmanager.cpp:579
msgid "Fetching keys..."
msgstr "Võtmete hankimine..."

#: certmanager.cpp:604
msgid ""
"The query result has been truncated.\n"
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
"has been exceeded.\n"
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
"your search."
msgstr ""
"Päringu tulemus on kärbitud.\n"
"See tähendab, et ületati kas kohalikult või kaugmasinas määratud "
"tagastatavate vastuste limiiti.\n"
"Võid proovida seadistustedialoogis kohalikku limiiti suurendada, aga kui "
"limiidi on määranud mõni serveritest, tuleks hoopis päringut täpsustada."

#: certmanager.cpp:672
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Sertifikaadifaili valimine"

#: certmanager.cpp:705
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti alla laadida sertifikaati %1:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"

#: certmanager.cpp:711
msgid "Certificate Download Failed"
msgstr "Sertifikaadi allalaadimine ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:735
msgid "Fetching certificate from server..."
msgstr "Sertifikaadi tõmbamine serverist..."

#: certmanager.cpp:773
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
"%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti importida sertifikaati %1:</p><p><b>%2</b></"
"p></qt>"

#: certmanager.cpp:778
msgid "Certificate Import Failed"
msgstr "Sertifikaadi import ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:788
msgid "Importing certificates..."
msgstr "Sertifikaatide import..."

#: certmanager.cpp:809
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:810
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"

#: certmanager.cpp:813
msgid "Total number processed:"
msgstr "Kokku töödeldud:"

#: certmanager.cpp:815
msgid "Imported:"
msgstr "Imporditud:"

#: certmanager.cpp:818
msgid "New signatures:"
msgstr "Uued signatuurid:"

#: certmanager.cpp:821
msgid "New user IDs:"
msgstr "Uued kasutaja ID-d:"

#: certmanager.cpp:824
msgid "Keys without user IDs:"
msgstr "Võtmed kasutaja ID-ta:"

#: certmanager.cpp:827
msgid "New subkeys:"
msgstr "Uued alamvõtmed:"

#: certmanager.cpp:830
msgid "Newly revoked:"
msgstr "Hiljuti tühistatud:"

#: certmanager.cpp:833
msgid "Not imported:"
msgstr "Importimata:"

#: certmanager.cpp:836
msgid "Unchanged:"
msgstr "Muutmata:"

#: certmanager.cpp:839
msgid "Secret keys processed:"
msgstr "Salajasi võtmeid töödeldud:"

#: certmanager.cpp:842
msgid "Secret keys imported:"
msgstr "Salajasi võtmeid imporditud:"

#: certmanager.cpp:845
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
msgstr "Salajasi võtmeid <em>importimata</em>:"

#: certmanager.cpp:850
msgid "Secret keys unchanged:"
msgstr "Salajasi võtmeid muutmata:"

#: certmanager.cpp:854
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 importimise üksikasjalikud tulemused:</p><table>%2</table></qt>"

#: certmanager.cpp:857
msgid "Certificate Import Result"
msgstr "Sertifikaadiimpordi tulemus"

#: certmanager.cpp:876
msgid ""
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Protsess GpgSM, mis püüdis importida CRL faili, suri enneaegselt ootamatu "
"vea tõttu."

#: certmanager.cpp:878
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
"was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL faili importimisel juhtus viga. GpgSM väljund oli:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:880
msgid "CRL file imported successfully."
msgstr "CRL fail edukalt imporditud."

#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
msgid "Certificate Manager Information"
msgstr "Sertifikaadihalduri info"

#: certmanager.cpp:893
#, fuzzy
msgid ""
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"

#: certmanager.cpp:897
msgid "Select CRL File"
msgstr "CRL faili valimine"

#: certmanager.cpp:938
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
msgstr "%1 protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."

#: certmanager.cpp:993
msgid ""
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
"because of an unexpected error."
msgstr ""
"Protsess DirMngr, mis püüdis puhastada CRL vahemälu, suri enneaegselt "
"ootamatu vea tõttu."

#: certmanager.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
"DirMngr was:\n"
"%1"
msgstr ""
"CRL vahemälu puhastamisel juhtus viga. DirMngr väljund oli:\n"
"%1"

#: certmanager.cpp:997
msgid "CRL cache cleared successfully."
msgstr "CRL vahemälu edukalt puhastatud."

#: certmanager.cpp:1003
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"

#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
msgid "Certificate Deletion Failed"
msgstr "Sertifikaadi kustutamine ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:1041
msgid "Checking key dependencies..."
msgstr "Võtme sõltuvuste kontroll..."

#: certmanager.cpp:1067
msgid ""
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
"other, non-selected certificates.\n"
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
msgstr ""
"Mõned või kõik valitud sertifikaadid on väljaandja (SK) sertifikaadid "
"teistele, valimata sertifikaatidele.\n"
"SK sertifikaadi kustutamine kustutab ka kõik selle SK välja antud "
"sertifikaadid."

#: certmanager.cpp:1072
msgid "Deleting CA Certificates"
msgstr "SK sertifikaatide kustutamine"

#: certmanager.cpp:1078
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
"certified?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
"they certified?"
msgstr ""
"Kas tõesti kustutada see sertifikaat ja %1 sertifikaati, mida see "
"sertifitseerib?\n"
"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati ja %1 sertifikaati, mida need "
"sertifitseerivad?"

#: certmanager.cpp:1081
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
"Do you really want to delete these %n certificates?"
msgstr ""
"Kas tõesti kustutada see sertifikaat?\n"
"Kas tõesti kustutada need %n sertifikaati?"

#: certmanager.cpp:1084
msgid "Delete Certificates"
msgstr "Kustuta sertifikaadid"

#: certmanager.cpp:1094
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaati:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"

#: certmanager.cpp:1097
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
"%1</b><p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti kustutada sertifikaate:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"

#: certmanager.cpp:1101
msgid "Operation not supported by the backend."
msgstr "Taustarakendus ei toeta sellist toimingut."

#: certmanager.cpp:1116
msgid "Deleting keys..."
msgstr "Võtmete kustutamine..."

#: certmanager.cpp:1206
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti eksportida sertifikaati:</p><p><b>%1</b></p></"
"qt>"

#: certmanager.cpp:1210
msgid "Certificate Export Failed"
msgstr "Sertifikaadi eksport ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:1225
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Sertifikaadi eksport..."

#: certmanager.cpp:1260
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
msgstr "ASCII pakendis sertifikaadikimp (*.pem)"

#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
msgid "Save Certificate"
msgstr "Salvesta sertifikaat"

#: certmanager.cpp:1280
msgid "Secret Key Export"
msgstr "Salajase võtme eksport"

#: certmanager.cpp:1282
msgid ""
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
msgstr ""
"Vali salajane võti, mida eksportida (<b>Hoiatus: PKCS#12 vorming ei ole "
"turvaline. Salajaste võtmete eksportimist ei soovitata</b>):"

#: certmanager.cpp:1301
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
"b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Tekkis viga, kui püüti eksportida salajast võtit:</p><p><b>%1</b></"
"p></qt>"

#: certmanager.cpp:1305
msgid "Secret-Key Export Failed"
msgstr "Salajase võtme eksport ebaõnnestus"

#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
msgid "Exporting secret key..."
msgstr "Salajase võtme eksport..."

#: certmanager.cpp:1348
msgid ""
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
msgstr "Vali kodeering pkcs#12 paroolifraasi jaoks (soovitatav on utf8)"

#: certmanager.cpp:1379
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
msgstr "PKCS#12 võtmekimp (*.p12)"

#: certmanager.cpp:1430
msgid ""
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
"installation!"
msgstr ""
"GnuPG loginäitaja (kwatchgnupg) käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli "
"paigaldust!"

#: certmanager.cpp:1432
msgid "Kleopatra Error"
msgstr "Kleopatra viga"

#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
msgid "<unnamed>"
msgstr "<nimetu>"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
msgstr "LDAP ae&gumine (minutid:sekundid)"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
msgid "&Maximum number of items returned by query"
msgstr "&Maks. päringuga tagastatavate elementide hulk"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
msgstr "CRL jaotuspu&nktides tuvastatud uute serverite automaatse lisamine"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf ei paista tundvat %1/%2/%3 kirjet"

#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
msgstr "Taustaprogrammi viga: gpgconf'i on %1/%2/%3 jaoks vale tüüp: %4 %5"

#: crlview.cpp:57
msgid "CRL cache dump:"
msgstr "CRL vahemälu:"

#: crlview.cpp:111
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
msgstr "GpgSM protsessi käivitamine ebaõnnestus. Palun kontrolli paigaldust."

#: crlview.cpp:134
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
msgstr "GpgSM protsess suri enneaegselt ootamatu vea tõttu."

#: main.cpp:55
msgid "Search for external certificates initially"
msgstr "Kõigepealt väliste sertifikaatide otsimine"

#: main.cpp:56
msgid "Initial query string"
msgstr "Algpäringu string"

#: main.cpp:57
msgid "Name of certificate file to import"
msgstr "Imporditava sertifikaadifaili nimi"

#: main.cpp:71
msgid ""
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
"terminate now.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Krüptoplugina käivitamine ebaõnnestus.<br>Sertifikaadihaldur lõpetab "
"nüüd töö.</qt>"

#: certificateinfowidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "Ü&ksikasjad"

#: certificateinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"

#: certificateinfowidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Chain"
msgstr "A&hel"

#: certificateinfowidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Otsingutee"

#: certificateinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "Du&mp"
msgstr "Tõ&mmis"

#: certificateinfowidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import to Local"
msgstr "&Impordi kohalikuks"

#: certificateinfowidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikaadi info"

#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Key Generation Wizard"
msgstr "Võtmetekitamise nõustaja"

#: certificatewizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
"send to you in encrypted form.\n"
"<p>\n"
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
"new key in your organization."
msgstr ""
"<b>Tere tulemast kasutama võtmetekitamise nõustajat!</b>\n"
"<br>\n"
"<br>\n"
"Mõne lihtsa sammuga aitab nõustaja luua uue võtmepaari ja esitada soov saada "
"sellele sertifikaat. Sertifikaati saab seejärel kasutada kirjade "
"allkirjastamiseks, kirjade kodeerimiseks ja kirjade dekodeerimiseks, mida "
"teised sulle kodeeritult saadavad.\n"
"<p>\n"
"Võtmepaar genereeritakse detsentraliseeritult. Palun konsulteeri oma "
"organisatsiooni vastavate isikutega, kui sa ei ole kindel, kuidas sinu "
"organisatsioonis sertifikaati luuakse."

#: certificatewizard.ui:72
#, no-c-format
msgid "Key Parameters"
msgstr "Võtme parameetrid"

#: certificatewizard.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
"of certificate to create."
msgstr ""
"Sellel leheküljel saab seadistada krüptovõtme pikkust ja loodava "
"sertifikaadi tüüpi."

#: certificatewizard.ui:111
#, no-c-format
msgid "Cryptographic Key Length"
msgstr "Krüptovõtme pikkus"

#: certificatewizard.ui:122
#, no-c-format
msgid "Choose &key length:"
msgstr "Võtme pi&kkus:"

#: certificatewizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Certificate Usage"
msgstr "Sertifikaadi kasutamine"

#: certificatewizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "For &signing only"
msgstr "Ainult &signeerimiseks"

#: certificatewizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "For &encrypting only"
msgstr "Ainult &krüptimiseks"

#: certificatewizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "For signing &and encrypting"
msgstr "Signeerimiseks &ja krüptimiseks"

#: certificatewizard.ui:216
#, no-c-format
msgid "Your Personal Data"
msgstr "Sinu isikuandmed"

#: certificatewizard.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
"you who is sending a message."
msgstr ""
"Sellel leheküljel tuleb sisestada mõned isikuandmed, mis salvestatakse "
"sertifikaati ja aitavad teistel inimestel kindlaks teha, et see oled just "
"sina, kes on kirja saatnud."

#: certificatewizard.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Insert My Address"
msgstr "L&isa minu aadress"

#: certificatewizard.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
"in the address book"
msgstr ""
"Lisab sinu aadressi, kui oled täitnud aadressiraamatus enda andmete kohta "
"käiva osa"

#: certificatewizard.ui:304
#, no-c-format
msgid "Decentralized Key Generation"
msgstr "Detsentraliseeritud võtme genereerimine"

#: certificatewizard.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
"transmission or \n"
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
"Once you are done with your settings, click \n"
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
"CA\n"
"there.</p><qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sellel leheküljel luuakse võtmepaar detsentraliseeritult.\n"
"</p><p>Sa võid sertifikaadisoovi salvestada failina hilisemaks saatmiseks "
"või\n"
"saata selle kohe sertifitseerimiskeskusele (SK). Kui sa ei ole kindel,\n"
" milline valik langetada, küsi abi oma organisatsiooni vastavatelt isikutelt."
"</p><p>\n"
"Kui oled seadistamisega ühele poole saanud, vajuta nupule\n"
"<em>Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov</em> oma võtmepaari ja vastava "
"sertifikaadisoovi loomiseks.</p>\n"
"<p><b>Märkus:</b> kui otsustad saata selle otse e-postiga,\n"
"avatakse KMaili aken. Seal saab lisada vajalikud üksikasjad\n"
"SK tarbeks.</p><qt>"

#: certificatewizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "Certificate Request Options"
msgstr "Sertifikaadisoovi valikud"

#: certificatewizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "&Store in a file:"
msgstr "&Salvestatakse faili:"

#: certificatewizard.ui:389
#, no-c-format
msgid "Send to CA as an &email message:"
msgstr "Saadetakse SK-le &e-postiga:"

#: certificatewizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
msgstr "Lisa \"email to DN\" vigaste SK-de jaoks"

#: certificatewizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
msgstr "&Genereeri võtmepaar ja sertifikaadisoov"

#: certificatewizard.ui:465
#, no-c-format
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
msgstr "Sinu sertifikaadisoov on valmis saatmiseks"

#: certificatewizard.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
"certificate details shown below.\n"
"<p>\n"
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sinu võtmepaar on loodud ja kohalikult salvestatud. Vastav sertifikaadisoov "
"on nüüd valmis saatmiseks SK-le (sertifitseerimiskeskusele), mis genereerib "
"sulle sertifikaadi ja saadab selle e-postitsi tagasi (kui sa ei ole just "
"valinud selle salvestamist failina). Vaata palun sertifikaat veel üle.\n"
"<p>\n"
"Kui tahad midagi muuta, vajuta nupule 'Tagasi' ja tee vajalikud muutused. "
"Kui kõik on korras, vajuta 'Lõpeta', misjärel sertifikaadisoov saadetakse SK-"
"le.\n"
"</qt>"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color & Font Configuration"
msgstr "Värvide ja fontide seadistamine"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Key Categories"
msgstr "Võtmete kategooriad"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Set &Text Color..."
msgstr "Muuda &teksti värvi..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Muuda t&austa värvi..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Set F&ont..."
msgstr "Muuda f&onti..."

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Strikeout"
msgstr "Läbikriipsutatud"

#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Default Appearance"
msgstr "Vaikevälimus"

#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
#, no-c-format
msgid "&Certificates"
msgstr "&Sertifikaadid"

#: kleopatraui.rc:37
#, no-c-format
msgid "C&RLs"
msgstr "&CRL-id"

#: kleopatraui.rc:51
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Otsinguriba"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Sertifikaadi info"