summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kedit.po
blob: 1b3342378368b4cafdbaebd560b5bd257bf50a8d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# translation of kedit.po to Estonian
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-23 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Alvar Kusma <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE Eesti meeskond"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Lisa fail..."

#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Lisa &kuupäev"

#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Puhasta tühikutest"

#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ÜLEKIRJUTAMINE"

#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rida: 000000 Veerg: 000"

#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rida: 1 Veerg: 1"

#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "LISAMINE"

#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Õigekirja kontroll:  käivitatud."

#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Õigekirja kontroll"

#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Õigekirja kontroll: %1% tehtud"

#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Õigekirja kontroll: katkestatud."

#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Õigekirja kontroll: tehtud."

#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelli pole võimalik käivitada.\n"
"Palun tee kindlaks, et ISpell on õigesti konfigureeritud ning et ta asuks "
"otsinguteel (PATH)."

#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Õigekirja kontroll:  ämbris."

#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell paistab olevat ämbrisse astunud."

#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine"

#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Soovitud faili suurus on suurem kui see, mille jaoks KEdit on mõeldud. Palun "
"kontrolli, et süsteemil jaguks ikka ressursse nii suure faili turvaliseks "
"avamiseks, või kasuta hoopis rakendust, mis on mõeldud ka suurte failide "
"valutuks käsitlemiseks (näiteks KWrite)."

#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Suure faili avamise katse"

#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Valmis"

#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Faili lisamine"

#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Seda dokumenti on muudetud.\n"
"Soovid sa selle salvestada?"

#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Faili pole võimalik salvestada.\n"
"Kas väljuda sellele vaatamata?"

#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Kirjutatud: %1"

#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Faili salvestamine kui..."

#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"

#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvestatud kui: %1"

#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Uus dokument]"

#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rida: %1 Veerg: %2"

#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Kuupäev: %1"

#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fail: %1"

#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"

#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Trükkimine katkestatud."

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Trükkimine teostatud."

#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Sa oled valinud kataloogi"

#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Määratud faili ei ole olemas"

#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Sul pole luba lugeda seda faili."

#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Originaalfailist pole võimalik tagavarakoopiat teha."

#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Faili pole võimalik kirjutada."

#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Faili pole võimalik salvestada."

#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Vigane URL\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Faili pole võimalik laadida."

#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Uus aken"

#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Uus aken loodud"

#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Laadimise käsk valmis"

#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE tekstiredaktor"

#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kasutatav kodeering järgmiste dokumentide puhul"

#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Avatav fail või URL"

#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktori font"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Värv"

#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Teksti värv redaktoris"

#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Õigekiri"

#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Õigekirja kontroll"

#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Vali kodeering..."

#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Kodeeringu valimine"

#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Kodeeringu valimine tekstifailile: "

#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"

#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"

#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Kasutatakse kohandatud värve"

#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Esiplaani värv:"

#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Tausta värv:"

#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "&Kasutatakse kohandatud värve"

#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Teksti värv"

#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Tausta värv"

#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Reamurdmise režiim"

#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Murdmise veerg:"

#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Faili salvestamisel tehakse varukoopia"

#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "R&eamurdmine:"

#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Faili salvestamisel tehakse varukoopia"

#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Reamurdmine keelatud"

#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Näiv reamurdmine"

#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Määratud veerust"

#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Murdmise veer&g:"

#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Vigane URL\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Faili avamine"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Faili salvestamine kui..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"