1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
|
# Translation of kjots.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 1999.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2003.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Leheküljed"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Järgmine raamat"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Eelmine raamat"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Järgmine lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Eelmine lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Uus lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Uus &raamat..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Ekspordi lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Tekstifaili..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML-faili..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Ekspordi raamat"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Kustuta &lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Kustuta raamat"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Käsitsi salvestamine"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Kopeeri lehekülje pealk&irjaks"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Lisa kuupäev"
#: KJotsMain.cpp:171
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Uus raamat"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Raamatu nimi:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Oled kindel, et soovid raamatu <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Kustuta raamat"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Oled kindel, et soovid lehekülje <strong>%1</strong> kustutada?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Kustuta lehekülg"
#: KJotsMain.cpp:397 confpagefont.ui:16
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Salvestamine"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail <strong>%1</strong> eksisteerib juba. Soovid sa selle üle kirjutada?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Fail eksisteerib juba"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"See järjehoidja on KJotsi vanemast versioonist ega ole täielikult toetatud. "
"See võib, aga ei pruugi töötada. Mõttekam oleks see kustutada ja uuesti luua."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Kõik leheküljed peavad raamatu sees olema. Soovid sa selle lehekülje jaoks "
"uue raamatu teha või eelistad sa lehekülge üldse mitte liigutada?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Loo uus raamat"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ära liiguta lehekülge"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Ava URL"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Nimeta raamat ümber"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 salvestamine"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "%1 sisu salvestamine faili %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Trüki: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Pealkirjata raamat"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisukord"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Lehekülje ümber nimetamine"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Lehekülje pealkiri:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "TDE utiliit märkmete ülestähendamiseks"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: confpagemisc.ui:16
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: confpagemisc.ui:30
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuti tagant"
#: confpagemisc.ui:33
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuti tagant"
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "See on viivitus kahe automaatse muudatuste salvestamise vahel."
#: confpagemisc.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Salvestamine &iga:"
#: confpagemisc.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Muudatuste perioodiline &salvestamine"
#: confpagemisc.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
"made to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Kui \"automaatne salvestamine\" on lubatud, salvestab KJots muudatused iga "
"allpool määratud intervalli tagant."
#: confpagemisc.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de kodeeringu kasutamine"
#: kjots.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Kuidas jagada peaaken."
#: kjots.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Parajasti avatud raamat või lehekülg."
#: kjots.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Font raamatu sisu näitamiseks."
#: kjots.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Kas salvestada raamatud automaatselt."
#: kjots.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Kas kasutada salvestamisel ja laadimisel kohustuslikult UTF-8 kodeeringut."
#: kjots.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Minutid, mille järel raamatud automaatselt salvestatakse."
#: kjots.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Viimati raamatu või lehekülje jaoks kasutatud ID."
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
|