summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-et/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
blob: 9f1d6e27ced78f7515c44dd6cd107ad791864a1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
# translation of kregexpeditor.po to Estonian
# Translation of kregexpeditor.po to Estonian.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n"
"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatiivid"

#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik."

#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Vigane valik"

#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Täheline sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Mittetäheline sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Numbriline sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Mittenumbriline sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Tühiku (space) sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Mittetühiku (space) sümbol\n"

#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "kust "

#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " kuhu "

#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Suvaline sümbol, välja arvatud"

#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Üks järgnevaist sümbolitest"

#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Sümbolite määramine"

#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Ei sobi siin määratud märkidega"

#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Eelnevalt määratud sümbolite vahemikud"

#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Täheline sümbol"

#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Numbriline sümbol"

#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Tühiku (space) sümbol"

#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Mittetäheline sümbol"

#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Mittenumbriline sümbol"

#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Mittetühiku (space) sümbol"

#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Üksikud sümbolid"

#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Rohkem kirjeid"

#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Sümbolite vahemikud"

#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Alates:"

#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Kuni:"

#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Tavaline sümbol"

#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Unicode sümbol HEX esituses."

#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Unicode sümbol OCT esituses."

#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Piiksu (BEL) sümbol (\\a)"

#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)"

#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)"

#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Tagasijooksu (CR) sümbol (\\r)"

#: charselector.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Horisontaalse tabeldusmärgi (TAB) sümbol (\\t)"

#: charselector.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Vertikaalse tabeldusmärgi sümbol (\\v)"

#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Pealkiri:"

#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Kirjeldus:"

#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga"

#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale,"
"<br>lisatakse selle ümber automaatselt selline kast,"
"<br>kui siintoodud märkekast on valitud."

#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Kompleksi seadistamine"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Valik puudub"

#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Valik puudub"

#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi."

#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Vigane toiming"

#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..."

#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Nimi:"

#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Regulaaravaldise nimi"

#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Kirjutab üle regulaaravaldise nimega <b>%1</b></p>"

#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjuta üle"

#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Ei suuda faili %1 kirjutamiseks avada."

#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised"

#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire"

#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'."

#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Regulaaravaldise viga"

#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'."

#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema kõige "
"viimane alamavaldis."

#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<qt>"
"<h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1>"
"<p>See, mida sa praegu enda ees näed, on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p>"
"<p>Suur aken keskel on redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada "
"redigeerimistoiminguid. Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele "
"joonistusrakendustele. Vali regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik "
"vahend ning klõpsa hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi "
"lisada.</p>"
"<p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://\">"
"infolehekülgedelt</a></p>"
"<h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, mis asi regulaaravaldis on, "
"tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp\">sissejuhatus "
"regulaaravaldistesse</a>."
"<p>"

#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Saada autorile elektrooniline postkaart</h2>Ma ei saa töö eest TDE heaks "
"mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta "
"arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a "
"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
"saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides oma kogemusest "
"regulaaravaldise redaktoriga."
"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;</qt>"

#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"

#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise "
"oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga."

#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Selles aknas saab luua regulaaravaldisi. Vali ülal asuvate nuppude abil "
"soovitav toiming ning klõpsa hiirega aknas kohal, kus soovid selle toimingu "
"teoks teha."

#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav "
"regulaaravaldis leidma."
"<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase ja sinise värviga, mis "
"muudab nende eristamise eriti lihtsaks."
"<p>Kui valid redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see "
"esile, mis võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>"

#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "ASCII süntaks:"

#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Puhasta regulaaravaldis"

#: kregexpeditorprivate.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using TQRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle huvi "
"ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil "
"regulaaravaldisi luua."
"<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist redaktorit kasutades kui seda "
"antud reale kirjutades."

#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Ei suuda faili '%1' lugemiseks avada"

#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Positiivne ettevaade"

#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Negatiivne ettevaade"

#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"

#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Regulaaravaldiste redaktor"

#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "spaces"
msgstr "tühikud"

#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega."

#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "anything"
msgstr "igasugune"

#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega."

#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Valikutööriist"

#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>."
"<p>Selles olekus ei saa lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>"
", küll aga neid valida. Mitme elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja "
"liigu hiirega üle elementide."
"<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/kopeeri/aseta. "
"Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast menüüst.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse "
"täht-tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Üksik märk määratud vahemikus"

#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus."
"<p>Selle elemendi sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised "
"sümbolid selle <i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Suvaline sümbol"

#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus iga üksiku sümboliga</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Korduv sisu"

#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>"
"regulaaravaldise elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi."
"<p>Korduste arvu saab määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et "
"sobivusi peab olema 2 kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab "
"olema vähemalt 1."
"<p>Näited:"
"<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> "
"arv kordi ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see <i>"
"regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>"
", stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</p>"
"Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> "
"antud elemendi sees üksteise peale asetades.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Kompleksregulaaravaldis"

#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:"
"<ul>"
"<li>Muudab võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> "
"väiksesse kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>"
"regulaaravaldise elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt "
"määratud <i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt "
"huvi ei paku."

#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Rea algusest"

#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus rea alguses.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Rea lõpust"

#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Sobivus rea lõpus.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Sõnapiire"

#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See tähistab sõnapiirde sobivust (see osa tähendab suvalise märgi "
"puudumist)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Mitte-sõnapiire"

#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>See tähistab sõnapiirde eitust (see osa tähendab suvalise märgi "
"puudumist)</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Positiivne ettevaade"

#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See eeldab sobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise märgi "
"puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"

#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Negatiivne ettevaade"

#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise "
"märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>"

#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p>"
"<p>See sisaldas väärtust <b>%3</b></p>"

#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Viga XML failist laadimisel"

#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Sisu kordamiste arv"

#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Sobivuste arv"

#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Suvaline arv kordi (sealhulgas 0 korda)"

#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Vähemalt"

#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Enim"

#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Täpselt"

#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Alates"

#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "kuni"

#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "korda"

#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Kordub suvaline arv kordi"

#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Kordub vähemalt 1 kord\n"
"Kordub vähemalt %n korda"

#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Kordub kõige enam 1 kord\n"
"Kordub kõige enam %n korda"

#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Kordub täpselt 1 kord\n"
"Kordub täpselt %n korda"

#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Kordub %1 kuni %2 korda"

#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Elemendi <b>Tekstivahemik</b> vigane alamelement. Silt oli <b>%1</b></p>"

#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> ei sisalda mingeid tekstiandmeid.</p>"

#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Kompleksregulaaravaldised:"

#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Kasutaja määratud"

#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Üldine"

#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Ei suuda faili %1 lugemiseks avada"

#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr "Kasutaja määratud regulaaravaldist sisaldav fail %1 oli vigane"

#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."

#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Uus nimi:"

#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Elemendi ümbernimetamine"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Kas kirjutada üle regulaaravaldis nimega <b>%1</b></p><"

#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ära kirjuta üle"

#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Kontrolli regulaaravaldist"

#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Näitab <i>kontrolliaknas</i> (aken graafilise redaktori akna all), milline "
"regulaaravalduse osa sisaldab sobivust."

#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Laadi tekst kontrolliaknas"

#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"

#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Kontroll lennult"

#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult"

#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui "
"kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga "
"keeruline või sobivusi väga palju, võib see olla päris aeglane."

#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Regulaaravaldise keel"

#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>XML-i lugemisel esines tundmatu silt. Silt oli <b>%1</b></p>"

#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist. Kõige usutavam põhjus: "
"regulaaravaldisel olid sobivuseta sildid."

#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist"

#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>XML fail ei sisalda silti <b>%1</b>.</p>"

#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> "
"all ei ole mitte element.</p>"

#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Suvaline\n"
"sümbol"

#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Rea\n"
"algus"

#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Rea\n"
"lõpp"

#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr "Sõnapiire"

#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr "Mitte-sõnapiire"

#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Lisa tühi"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Seesmine viga"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada."

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Üles"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Alla"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?"

#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Kustuta element"

#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Elemendi seadistamine"