1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
|
# translation of kmousetool.po to Basque
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 05:33+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Arrastatze-d&enbora 1/10 seg):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "Mugimendu &minimoa:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Gaitu traza"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "A&rrastatze-denbora (1/10 seg):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Arrastatze &azkarra"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Be&rrezarri"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Hasi &TDE-rekin"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Klik &entzungarria"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMousetool atzeko planoko aplikazio bat bezala exekutatuko da elkarrizketa hau "
"ixten duzunean. Ezarpenak berriro aldatzeko, berrabiarazi KMouseTool edo "
"erabili TDE-ren sistemako bandeja."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Arrastatze-denbora atzerapen-denbora baina txikiagoa izan behar da."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Balio okerra"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Aldatu gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
"Konfigurazio lehioa itxi baina lehen aldaketak aplikatu edo bertan behera utzi "
"nahi dituzu?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Konfigurazio-lehioa ixten"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak daude lehio aktiboan.\n"
"KMousetool itxi aurretik aldaketak aplikatu edo bertan behera utzi nahi dituzu?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool ixten"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMouseTool &konfiguratzen..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool-en &eskuliburua"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "KMouseTool-i &buruz"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Erabilerraztasun hobekuntzak"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|