1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
|
# translation of kbinaryclock.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
# marcos <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 09:43+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Konfiguratu - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Egokitu data eta ordua"
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Data eta orduaren &formatoa..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opiatu arbelera"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Konfiguratu KBinaryClock"
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "LEDen forma"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Itxura"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "LEDen kolorea"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Desgaitutako LEDen iluntasuna"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Segunduak erakutsi"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Itzalita dauden LEDak erakutsi"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "LEDa desgaiturik"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Argia"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LEDa:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "LEDaren forma"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Lauki zuzena"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Borobila"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "LEDaren itxura"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Laua"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Altxatua"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Sakatua"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Erakutsi segunduak"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Ezkutatu piztu gabeko LEDak"
|