1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
|
# translation of kcmtwindecoration.po to
# translation of kcmtwindecoration.po to Basque
# translation of kcmtwindecoration.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
# marcos <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 13:12+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (erabilgarri ez)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Titulu-barrako botoiak gehitu edo kentzeko, elementu eskuragarrien zerrenda eta "
"titulu-barraren aurrebistaren artean elementuak <i>arrastatzea</i> "
"baino ez duzu. Halaber, arrasta itzazu elementuak titulu-barraren aurrebista "
"baitan era egokian kokatzeko."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Aldatu tamaina"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Bildu"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantendu besteen azpian"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantendu besteen gainean"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizatu"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Mahaigain guztietan"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- bereizgailua ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Hauta ezazu leihoaren dekorazioa. Hau, leihoaren ertzen zein heldulekuaren "
"itxura eta portaerari dagokio."
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorazio aukerak"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "&Ertzaren tamaina:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Erabili kutxa hau dekorazioaren ertzaren tamaina aldatzeko."
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Erakutsi leihoaren botoiei buruzko argibideak"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Kontrol-lauki hau gaituz gero, leihoaren botoiei buruzko argibideak erakutsiko "
"dira. Kontrol-lauki hau itzalita badago ez da argibiderik erakutsiko."
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Erabili titulu-barraren botoi &kokapen pertsonalizatua"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Ezarpen egokiak \"Botoiak\" fitxan aurki daitezke; ohar zaitez aukera hau ez "
"dagoela estilo guztietan eskuragarri oraindikan."
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Leihoen dekorazioa"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botoiak"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Leihoen dekorazio kontrol modulua"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "Oso txikia"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "Oso handia"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "Itzela"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "Oso itzela"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "Kristona"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Leiho kudeatzailearen dekorazioa</h1>"
"<p>Modulu honen bidez, bai leihoen ertzen dekorazioa, bai titulu barrako "
"botoien kokapena, baita dekorazioa pertsonalizaturako aukerak ere hautatu ahal "
"izango dituzu.</p>"
"<p>Leihoa apaintzeko gai bat aukeratzeko klik egin bere izenaren gainean eta "
"aplikatu aukera hori \"Aplikatu\" beheko botoia klikatuz. Aukera aplikatu nahi "
"ez baldin baduzu, klik egin \"Berrezarri\" botoiari zure hautespenak bertan "
"behera uzteko."
"<p>Gai guztiak \"Konfiguratu [...]\" fitxaren bidez eralda daitezke. Gai "
"bakoitzak baditu bere aukera espezifikoak.</p>"
"<p>\"Aukera orokorrak (eskuragarri badago)\" erabiliz gero, \"Botoiak\" fitxa "
"aktiba dezakezu \"Erabili titulu-barrako botoien kokapen pertsonalizatua\" "
"kutxa aktibatuz. \"Botoiak\" fitxan botoien kokapena nahiago duzun eran antola "
"dezakezu.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Ez dago aurrebistarik\n"
"Seguru aski arazoren bat\n"
"gertatu da plugina kargatzean."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Leiho aktiboa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Leiho inaktiboa"
|