1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
|
# translation of kcontrol.po to
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004, 2006.
# marcos <[email protected]>, 2006.
# translation of kcontrol.po to Basque
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity kontrol gunea"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Konfigura ezazu zeure mahaigaina."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Ongi etorri Trinity kontrol gunea ra, zure mahaigaina konfiguratzeko tresna. "
"Aukeratu elementu bat ezkerreko indizean konfigurazio modulu bat kargatzeko."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity info gunea"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Eskatu sistema eta mahaigain ingurune informazioa"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Ongi etorria Trinity info gunea ra, zure sistemari buruzko informazioa "
"aurkitzeko leku nagusia."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Erabili \"<b>Bilatu</b>\" eremua konfigurazio aukera bat non bilatu ez "
"baldin badakizu."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity bertsioa:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Ostalari-izena:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Edizioa:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Makina:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Kargatzen...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
"Ezarri nahi dituzu aldaketak modulu berria abiarazi baino lehen ala nahiago "
"duzu aldaketak baztertu?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Gordegabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
"Ezarri nahi dituzu aldaketak kontrol gunetik atera baino lehen ala nahiago "
"duzu aldaketak baztertu?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Erabil ezazu \"Zer da hau\" (Shift+F1) aukera jakin bati buruzko laguntza "
"eskuratzeko.</p><p>Eskuliburu osoa irakurtzeko, egin ezazu klik <a href="
"\"%1\">hemen</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE kontrol gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza "
"bizkorrik.<br><br>Egin klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hemen</a> "
"kontrol guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Kudeatzailearen eskubideak behar dituzu modulu hau erabiltzeko.</"
"big><br>Egin klik \"Kudeatzaile gisa\" botoian."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE kontrol gunea"
#: main.cpp:106
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2000, TDE kontrol gunearen garatzaileak"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Uneko maintentzailea"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Uneko maintentzailea"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Kargatzen...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 konfigurazio taldea. Sakatu irekitzeko."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Zuhaitz ikuspegi honek eskuragarri dauden kontrol modulu guztiak erakusten "
"ditu. Sakatu batean informazio zehatzagoa eskuratzeko."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Orain kargatutako konfigurazio modulua."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Modulu honetan aldaketak root eran egin behar dira<b> <br>Sakatu "
"\"Kudeatzaile gisa\" botoiari aldaketak egiten uzteko"
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Modulu honek baimen bereziak behar ditu, sistema osoari eragingo dioten "
"aldaketetarako, seguru aski. Beraz, root pasahitza eman behar duzu moduluen "
"ezaugarriak aldatu ahal izateko. Pasahitza ematen ez duzun bitartean modulua "
"ez da gaitua izango."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Be&rrezarri"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Kudeatzaile gisa"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Ga&ko-hitzak:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Emaitzak:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Garbitu bilaketa"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Ikono ikuspegia"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Zuhai&tz ikuspegia"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Txikia"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Ertaina"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Handia"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "It&zela"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:387 toplevel.cpp:442
msgid "About Current Module"
msgstr "Uneko moduluari buruz"
#: toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:352
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Jakinarazi errorea..."
#: toplevel.cpp:354
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Jakinarazi errorea %1 moduluan..."
#: toplevel.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Era"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikonoaren &tamaina"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ikono ikuspegia"
|