1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
|
# translation of tdeio_sftp.po to Basque
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005, 2006.
# Juan Irigoien <[email protected]>, 2004.
# marcos <[email protected]>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:39+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Ezinezkoa da bai subsistema eta bai komandoa batera zehaztea."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ez da aukerarik adierazi ssh-ren exekuziorako."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh prozesua exekutatzeak huts egin du."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Errorea ssh-rekin komunikatzean."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Urrunek ostalariak itxi egin du konexioa."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Sar ezazu pasahitza."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Sar ezazu pasaesaldia zure SSH gako pribaturako."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1-ekiko autentikazioak huts egin du"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"'%1' urruneko ostalariaren identitatea ezin da egiaztatu ostalariaren gakoa "
"ez dagoelako \"known hosts\" artxiboan."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Gehi ezazu eskuz ostalariaren gakoa \"known hosts\" fitxategian edo "
"jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
"Gehi iezaiozu ostalariaren gakoa %1(r)i edo jakinaraz iezaiozu kudeatzaileari"
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Ezin da egiaztatu '%1' urruneko ostalariaren identitatea. Ostalariaren "
"gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"Ziurtatu egin beharko zenuke aztarna ostalariaren kudeatzailearekin "
"konektatu aurretik.\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"OHARRA: '%1' urruneko ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
"ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna "
"kudeatzailearekin. Gakoaren aztarna hau da:\n"
"%2\n"
"Gehi iezaiozu ostalariaren gako egokia \"%3\"(r)i mezu hau desagertzeko."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"OHARRA: '%1' ostalariaren identitatea aldatu egin da!\n"
"\n"
"Agian norbaitek eragotzi egin du zure konexioa, edo, behar bada, zure "
"kudeatzaileak aldatu berri du ostalariaren gakoa. Batera zein bestera, "
"ziurtatu egin beharko zenuke ostalariaren gakoaren aztarna kudeatzailearekin "
"konektatu aurretik. Gakoaren aztarna hauxe da:\n"
"%2\n"
"\n"
"Hala ere, nahi duzu ostalariaren gakoa onartu eta konektatu?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ostalariaren gakoa baztertu da."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu eskakizuna berriro"
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "SFTP konexioa irekitzen <b>%1:%2</b> ostalariarekin"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Ez da ostalari izenik adierazi"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP saio-hasiera"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "zerbitzaria:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasaesaldia, mesedez."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Okerreko erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sar itzazu erabiltzaile-izena eta pasahitza"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Oharra: Ezin egiaztatu ostalariaren identitatea."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Oharra: ostalariaren identitatea aldatuta."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikazioak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Konexioak huts egin du."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ustegabeko SFTP errorea: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ren %1 bertsioa"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolo errorea."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1-ekiko konexioa ongi egin da"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Barne errorea gertatu da: Mesedez saiatu berriro"
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Errore ezezaguna aurkitu da fitxategia '%1'(e)n kopiatzean. Mesedez saiatu "
"berriro."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du fitxategien izenak aldatzerik onartzen."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Urruneko ostalariak ez du esteka sinbolikoak sortzerik onartzen."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Konexioa itxita"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Ezin SFTP paketea irakurri"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP aginduak huts egin du ezagutzen ez den arrazoi batengatik."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP zerbitzariak mezu txarra jaso du."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP zerbitzariak onartzen ez duen operazioa egiten saiatu zara."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Errore-kodea: %1"
|