1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
|
# translation of kbattleship.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 1 jokalaria: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 2 jokalaria: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Konektatu zerbitzarira..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Hasi zerbitzaria..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Jokalari &bakarra..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Etsaien informazioa"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Erreproduzitu soinuak"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Erakutsi sareta"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ezkutatu sareta"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Mezua bidaltzen..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Jokalari b&akarra"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Jokoa irabazi duzu :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Jokoa berrabiatu nahi duzu?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiatu"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ez berrabiatu"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Etsaiaren tiroa itxaroten.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Etsaia deskonektatua."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Konektatu zerbitzarira"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Hasi zerbitzaria"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "B&akarkako jokoa"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariak partida hasi dezan zain..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Beste jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Beste jokalariak partida hasi dezan zain..."
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Tiroak"
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Asmatutakoak"
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Ura"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzeko elkarrizketa kargatzen..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Bezeroak jokoa berriro hasi nahi du. Onartu?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Onartu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Ukatu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "Kokatu zure ontziak. Erabili \"Shift\" ontziak bertikalki kokatzeko."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Zerbitzariari jokoa berriro hastea eskatu nahi diozu?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Eskatu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ez eskatu"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Erantzuna itxaroten..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Zerbitzaria hasteko elkarrizketa kargatzen..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Gelditu zerbitzaria"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Jokalariaren zain..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "TDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da baliozkoa"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"TDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da Battleship-en joko bat bezala "
"ezagutzen."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Des&konektatu zerbitzaritik"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Hasi jokoa"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Goitizena:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Gelditu jokoa"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Adimen artifizialeko jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Etsaiak tiro egin du. Tiro egin orain."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Jokoa galdu duu. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Errorea \"%1\" ataka lokalera estekatzean\n"
"\n"
"Egiaztatu beste KBattleship zerbitzariaren instantzia bat\n"
"martxan dagoen edo beste aplikazio batek darabilen."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Konexioa hautsi da!"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektatu"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE-ren ontzi-guda"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Bezeroaren konexioa galde da. Jokoa abortatzen."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Etsaiak konexioa itxi du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa (%1) ez da "
"gure bertsioarekin (%2) bateragarria."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Jokoa galdu duzu :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Bezeroaren konexioa itxi da. du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa "
"(%1) ez da gure bertsioarekin (%2) bateragarria."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Jokalari bat dugu. Hasi gaitezen..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Orain tiro egin dezakegu."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Beste ostalariak konexioa ukatu du."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ezin da zerbitzarira konektatu."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Errore ezezaguna. Zbkia: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Zerbitzariaren konexioa galdu da. Jokoa abortatzen."
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Hasi zerbitzaria"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ezin duzu ontzia hemen kokatu."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Konektatzeko zerbitzariaren aren URL-a. Honako forman: kbattleship://"
"ostalaria:ataka/ edo ostalaria:ataka"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""
"Proiektuaren eratzailea, interfaze grafikoaren maneiua, bezero/zerbitzaria"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Elkarrizketak, bezero/zerbitzaria"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Ordenagailuaren jokalaria"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Efektu grafikoak"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Latin1-ez besteko euskarria"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Hainbat hobekuntza"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Hainbat hobekuntza eta programa-arazoen konponeketak"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Programa-arazoen konponeketak eta berridazketak"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD aurkikuntza"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Ez dituzu KBattleship-en irudiak instalatuta. Jokoa abiatzeko beharrezkoak "
"dira!"
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Berriketa-lehioa"
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Sartu mezu bat hemen"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Bidali"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Sakatu hemen mezua bidaltzeko"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Berriketa-elkarrizketa:"
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Goitizena:"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Sartu jokoan identifikatuko zaituen goitizen bat"
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Zerbitzaria"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN jokoak:"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Hautatu konektatzeko joko bat"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Etsaiaren bezeroaren informazioa"
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Bezeroaren identifikatzailea:"
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Bezeroaren informazioa:"
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "BB"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Bezeroaren bertsioa:"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokoloaren bertsioa:"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PB"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "BI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Jokoaren izena:"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Hautatu zerbitzariak entzungo duen ataka"
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Erakutsi tiro guztiak"
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Erakutsi ontzi guztiak"
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Erakutsi uretarako tiro guztiak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Hasi zerbitzaria"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Jokoaren izena:"
|