1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
# translation of kruler.po to Basque
# translation of kruler.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 06:23+0200\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Hau pantailako pixelen arteko distantziak eta koloreak neurtzeko tresna bat "
"da. Erabilgarria elkarrizketa-koadroak, web-orriak, etb. diseinatzeko orduan."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Hau pixeletan neurtutako uneko distantzia da."
#: klineal.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Hau HTML-an edo QColor izen bezala erabili dezakezun uneko RGB kolorearen "
"balio hamaseitarra da. Errektangeludun atzeko planoak pixelaren kolorea "
"kurtsoarean lerroaren amaieran karratutxo batean erakusten du."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Iparra"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Ekialdea"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Hegoaldea"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Mendebaldea"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Biratu e&skuinera"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Biratu e&zkerrera"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientazioa"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Baxua"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Ertaina"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Altua"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Pantaila &osoaren zabalera"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Luzera"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Hautatu kolorea..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Hautatu &letra-tipoa..."
#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Pantaila osoaren altuera"
#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-ren pantailako erregela"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "K mahaigain ingurunearen pantailako erregela bat"
#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "Programazioa"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Hasierako TDE 2-rako moldaketa"
|