summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/juk.po
blob: 4a02fd7a84e6c2b1a072956b91288fbe413a4b0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
# translation of juk.po to Basque
# translation of juk.po to Euskara
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to
# translation of juk.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
# Ion Gaztañaga <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-30 23:04-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: advancedsearchdialog.cpp:41
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "Sortu bilaketa erreprodukzio-zerrenda"

#: advancedsearchdialog.cpp:48
msgid "Playlist name:"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren izena:"

#: advancedsearchdialog.cpp:51
msgid "Search Criteria"
msgstr "Bilaketa irizpidea"

#: advancedsearchdialog.cpp:55
msgid "Match any of the following"
msgstr "Ondoko edozein berdindu"

#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Match all of the following"
msgstr "Ondoko guztiak berdindu"

#: advancedsearchdialog.cpp:90
msgid "More"
msgstr "Gehiago"

#: advancedsearchdialog.cpp:94
msgid "Fewer"
msgstr "Gutxiago"

#: artsplayer.cpp:76
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr "Ezin da aRts soinu zerbitzaria aurkitu."

#: artsplayer.cpp:232
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Errorea aRts soinu zerbitzaria konektatzen/abiarazten. Egiazta ezazu ea "
"artsd ongi konfiguratuta dagoen."

#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
#: systemtray.cpp:535
msgid "JuK"
msgstr "JuK"

#: cache.cpp:301
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"Musika datu cache-a hondatu da. JuK-ek berriro aztertu behar du. Prozesu hau "
"luzea izan daiteke."

#: collectionlist.cpp:60
msgid "Collection List"
msgstr "Bilduma zerrenda"

#: collectionlist.cpp:188
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
"Bildumatik elementua kentzean zure erreprodukzio-zerrenda guztietatik ere "
"kenduko du. Ziur zaude jarraitu nahi duzula?\n"
"\n"
"Kontuan izan, hauek dauden direktorioa zure \"aztertu abiaraztean\" "
"zerrendan badago, abiaraztean irakurriko direla."

#: collectionlist.cpp:231
msgid "Show Playing"
msgstr "Erakutsi erreprodukzioa"

#: coverdialog.cpp:38
msgid "<All Artists>"
msgstr "<Artista guztiak>"

#: coverdialog.cpp:145
msgid "Remove Cover"
msgstr "Kendu azala"

#: deletedialog.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"Fitxategi <b>1</b> hautatu da.\n"
"<b>%n</b> fitxategi hautatu dira."

#: deletedialog.cpp:56
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Elementu hauek <b>betirako ezabatuko</b> dira zure diska gogorretik.</qt>"

#: deletedialog.cpp:62
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Elementu hauek zakarrontzira mugituko dira.</qt>"

#: deletedialog.cpp:74
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Hautatutako fitxategiak ezabatzeko zorian"

#: deletedialog.cpp:76
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Bidali zakarrontzira"

#: directorylist.cpp:32
msgid "Folder List"
msgstr "Karpeta zerrenda"

#: filerenamer.cpp:72
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Fitxategi hauei izena aldatzeko zorian zaude. Ziur zaude jarraitu nahi "
"duzula?"

#: filerenamer.cpp:78
msgid "Original Name"
msgstr "Jatorrizko izena"

#: filerenamer.cpp:79
msgid "New Name"
msgstr "Izen berria"

#: filerenamer.cpp:87
msgid "No Change"
msgstr "Aldaketarik ez"

#: filerenamer.cpp:460
msgid "Insert folder separator"
msgstr "Txertatu karpeta bereizlea"

#: filerenamer.cpp:549
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr ""
"Ez da fitxategirik hautatu, edo hautatutako fitxategiak ez du etiketarik."

#: filerenamer.cpp:791
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "Ezkutatu izen aldatzailearen test elkarrizketa-koadroa"

#: filerenamer.cpp:796 filerenamerbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "Erakutsi izen aldatzailearen test elkarrizketa-koadroa"

#: filerenamer.cpp:878
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1-tik %2-ra"

#: filerenamer.cpp:885
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "Ondorengo izen aldaketa eragiketek huts egin dute:\n"

#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
msgid "File Renamer Options"
msgstr "Fitxategi izen aldatzailearen aukerak"

#: filerenameroptions.cpp:121
msgid "File Renamer"
msgstr "Fitxategi izen aldatzailea"

#: historyplaylist.cpp:63
msgid "Time"
msgstr "Denbora"

#: juk.cpp:123
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "Kendu erreprodukzio-zerrendatik"

#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
msgid "&Random Play"
msgstr "&Ausazko erreprodukzioa"

#: juk.cpp:128
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "&Desgaitu ausazko erreprodukzioa"

#: juk.cpp:132
msgid "Use &Random Play"
msgstr "Erabili &ausazko erreprodukzioa"

#: juk.cpp:136
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "Erabili al&bumen ausazko erreprodukzioa"

#: juk.cpp:141
msgid "&Play"
msgstr "&Erreproduzitu"

#: juk.cpp:142
msgid "P&ause"
msgstr "&Pausatu"

#: juk.cpp:143
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"

#: juk.cpp:145
msgid ""
"_: previous track\n"
"Previous"
msgstr "Aurrekoa"

#: juk.cpp:146
msgid ""
"_: next track\n"
"&Next"
msgstr "&Hurrengoa"

#: juk.cpp:147
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "&Begiztatu erreprodukzio-zerrenda"

#: juk.cpp:149
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako zutabeei &eskuz tamaina aldatu "

#: juk.cpp:151
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendako zutabeei &automatikoki tamaina aldatu "

#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
msgid "Mute"
msgstr "Mutua"

#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
msgid "Volume Up"
msgstr "Bolumena igo"

#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
msgid "Volume Down"
msgstr "Bolumena jeitsi"

#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
msgid "Play / Pause"
msgstr "Erreproduzitu / Pausatu"

#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
msgid "Seek Forward"
msgstr "Bilatu aurrerantz"

#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
msgid "Seek Back"
msgstr "Bilatu atzerantz"

#: juk.cpp:167
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "Erakutsi splash pantaila abiaraztean "

#: juk.cpp:169
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
msgstr "Ezkutatu splash pantaila abiaraztean "

#: juk.cpp:171
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "&Atrakatu sistemaren bandejan"

#: juk.cpp:174
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "&Jarraitu sistemaren bandejan ixtean"

#: juk.cpp:177
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "Laster-lehioan azaldu &pistaren berri-ematea"

#: juk.cpp:179
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "Gorde &erreprodukzio ilara irtetzean"

#: juk.cpp:191
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "&Etiketa asmatzailea..."

#: juk.cpp:194
msgid "&File Renamer..."
msgstr "&Fitxategi izen aldatzailea..."

#: juk.cpp:203
msgid "Track Position"
msgstr "Pistaren kokelekua"

#: juk.cpp:229
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"

#: juk.cpp:231
msgid "Stop Playing"
msgstr "Gelditu erreprodukzioa"

#: juk.cpp:233
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"

#: juk.cpp:239
msgid "Show / Hide"
msgstr "Erakutsi / Ezkutatu"

#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
msgid "Play Next Album"
msgstr "Erreproduzitu hurrengo albuma"

#: juk.cpp:399
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lehio nagusia ixtean JuK-ek martxan jarraituko du sistemaren bandejan. "
"Fitxategi menuko Irten aukera erabili ezazu aplikazioa guztiz amaitzeko.</qt>"

#: juk.cpp:401
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Sistemaren bandejan atrakatzen"

#: k3bexporter.cpp:109
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "Gehitu hautatutako elementuak Audio edo Data CD-ari"

#: k3bexporter.cpp:177
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Ezin izan da K3b abiarazi."

#: k3bexporter.cpp:211
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "DCOP komunikazio errore bat gertatu da K3b-rekin"

#: k3bexporter.cpp:244
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Sortu CD erreproduzigailuetarako aproposa den audio moduko CD bat, edo "
"konputagailuentzat eta beste musika digital erreproduzigailuentzat aproposa "
"den datu moduko CD bat."

#: k3bexporter.cpp:247
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Sortu K3b proiektua"

#: k3bexporter.cpp:248
msgid "Audio Mode"
msgstr "Audio modua"

#: k3bexporter.cpp:249
msgid "Data Mode"
msgstr "Datu modua"

#: k3bexporter.cpp:275
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrenda Audio edo Data CD-ari"

#: keydialog.cpp:79
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfiguratu lasterbideak"

#: keydialog.cpp:98
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Lasterbide globalak"

#: keydialog.cpp:99
msgid "&No keys"
msgstr "Teklarik &ez"

#: keydialog.cpp:100
msgid "&Standard keys"
msgstr "Tekla e&standarrak"

#: keydialog.cpp:101
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "&Multimedia teklak"

#: keydialog.cpp:104
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
"Hemen lasterbide global bezala erreproduzigailua kontrolatzeko erabiliko "
"diren teklak hautatu ditzakezu."

#: main.cpp:27
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
msgstr "TDE-rako musika erreproduzigailu eta kudeatzailea."

#: main.cpp:28
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr "Egilea"

#: main.cpp:29
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr "Laguntzailea"

#: main.cpp:30
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
"Sistemaren bandajan atrakatzea, \"barneko\" etiketen edizioa,\n"
"errore zuzenketa, ebanjelizazioa, laguntza morala"

#: main.cpp:31
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer-era eraman"

#: main.cpp:32
msgid "Global keybindings support"
msgstr "Laster-tekla globalen euskarria"

#: main.cpp:33
msgid "Track announcement popups"
msgstr "Pisten berri-emateen laster-lehioak"

#: main.cpp:34
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr "Pista datuen asmatze automajikoa, errore zuzenketa"

#: main.cpp:35
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr "Gauza automagiko gehiago, orain MusicBrainz erabiltzen"

#: main.cpp:36
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr "Konspiratzailea MusicBrainz-eko majian"

#: main.cpp:37
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr "aRts-en guru atsegina"

#: main.cpp:38
msgid ""
"Making JuK friendlier to people with\n"
"terabytes of music"
msgstr ""
"Terabyte askotako musika duen jendeari\n"
" JuK atseginagoa egiten "

#: main.cpp:39
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP interfazea"

#: main.cpp:40
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC eta MPC euskarria"

#: main.cpp:41
msgid "Album cover manager"
msgstr "Album azalen kudeatzailea"

#: main.cpp:42
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr "Abioko pantailaren Gimp morroia"

#: main.cpp:46
msgid "File(s) to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategiak"

#: mediafiles.cpp:68
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"

#: musicbrainzquery.cpp:37
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz zerbitzaria galdetzen..."

#: musicbrainzquery.cpp:50
msgid "No matches found."
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."

#: musicbrainzquery.cpp:64
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "Errorea MusicBrainz zerbitzariarekin konektatzen."

#: nowplaying.cpp:273
msgid "back to playlist"
msgstr "atzera erreprodukzio-zerrendara"

#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: playermanager.cpp:245
msgid "&Output To"
msgstr "&Irteera hemen:"

#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:563
msgid "aRts"
msgstr "aRts"

#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:565
msgid "GStreamer"
msgstr "GStreamer"

#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:567
msgid "aKode"
msgstr "aKode"

#: playlist.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia gorde."

#: playlist.cpp:802
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "Ziur zaude azal hauek ezabatu nahi dituzula?"

#: playlist.cpp:804
msgid "&Delete Covers"
msgstr "&Ezabatu azalak"

#: playlist.cpp:841
msgid ""
"None of the items you have selected can be assigned a cover.  A track must "
"have both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
msgstr ""
"Hautatu dituzun elementuak ezin zaizkio azalari esleitu. Pista batek Artista "
"eta Albuma etiketak izan behar ditu honetarako."

#: playlist.cpp:852
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Hautatu azalaren irudi fitxategia"

#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not delete these files"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek ezabatu"

#: playlist.cpp:1007
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek zakarrontzira mugitu."

#: playlist.cpp:1517 trackpickerdialogbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Track Name"
msgstr "Pistaren izena"

#: coverdialogbase.ui:25 exampleoptionsbase.ui:93 playlist.cpp:1518
#: tagrenameroptions.cpp:97 trackpickerdialogbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: exampleoptionsbase.ui:109 playlist.cpp:1519 tagrenameroptions.cpp:97
#: trackpickerdialogbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Albuma"

#: playlist.cpp:1520
msgid "Cover"
msgstr "Azala"

#: playlist.cpp:1521 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Pista"

#: exampleoptionsbase.ui:179 playlist.cpp:1522 tagrenameroptions.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"

#: playlist.cpp:1523 tagrenameroptions.cpp:98 trackpickerdialogbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Urtea"

#: playlist.cpp:1524
msgid "Length"
msgstr "Luzera"

#: playlist.cpp:1525
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit-maiztasuna"

#: playlist.cpp:1526
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"

#: playlist.cpp:1527 trackpickerdialogbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategiaren izena"

#: playlist.cpp:1528
msgid "File Name (full path)"
msgstr "Fitxategiaren izena (bide osoa)"

#: playlist.cpp:1548
msgid "&Show Columns"
msgstr "&Erakutsi zutabeak"

#: playlist.cpp:1551
msgid "Show"
msgstr "Erakutsi"

#: playlist.cpp:2079
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "Gehitu erreprodukzio ilarari"

#: playlist.cpp:2108
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda hautatutako elementuetatik..."

#: playlist.cpp:2130
msgid "Edit '%1'"
msgstr "Editatu %1"

#: playlist.cpp:2241
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "Honek fitxategi anitz editatuko ditu. Ziur al zaude?"

#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
msgid "Create New Playlist"
msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria"

#: playlist.cpp:2304
msgid ""
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
"Eskuzko zutabe zabalera gaitu da. Modu automatikoa Ikusi menuan errekuperatu "
"dezakezu."

#: playlist.cpp:2307
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "Eskuzko zutabe zabalera gaituta"

#: playlistbox.cpp:94
msgid "View Modes"
msgstr "Ikuspegi moduak"

#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
msgid "Duplicate"
msgstr "Bikoiztu"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "Fitxategi hauek diskatik ere ezabatu nahi al dituzu?"

#: playlistbox.cpp:292
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"

#: playlistbox.cpp:302
msgid "Could not delete these files."
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek ezabatu."

#: playlistbox.cpp:309
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr ""
"Ziur zaude zure bildumatik erreprodukzio-zerrenda hauek kendu nahi dituzula?"

#: playlistbox.cpp:312
msgid "Remove Items?"
msgstr "Kentu elementuak?"

#: playlistbox.cpp:633
msgid "Hid&e"
msgstr "&Ezkutatu"

#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
msgid "R&emove"
msgstr "&Kendu"

#: playlistcollection.cpp:180
msgid "Dynamic List"
msgstr "Zerrenda dinamikoa"

#: playlistcollection.cpp:220
msgid "Now Playing"
msgstr "Orain erreproduzitzen"

#: playlistcollection.cpp:322
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr ""
"Elementu hauek uneko zerrendara edo bilduma zerrendara gehitu nahi al dituzu?"

#: playlistcollection.cpp:324
msgid "Current"
msgstr "Unekoa"

#: playlistcollection.cpp:325
msgid "Collection"
msgstr "Bilduma"

#: playlistcollection.cpp:384
msgid "Rename"
msgstr "Izena aldatu"

#: playlistcollection.cpp:496
msgid "Search Playlist"
msgstr "Bilatu erreprodukzio-zerrenda"

#: playlistcollection.cpp:513
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "Sortu karpeta erreprodukzio-zerrenda"

#: playlistcollection.cpp:730
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "Sar ezazu erreprodukzio-zerrendaren izena:"

#: playlistcollection.cpp:843
msgid "&New"
msgstr "&Berria"

#: playlistcollection.cpp:845
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &hutsa..."

#: playlistcollection.cpp:847
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "&Bilatu erreprodukzio-zerrenda..."

#: playlistcollection.cpp:849
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda &karpetatik..."

#: playlistcollection.cpp:855
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "&Asmatu etiketa informazioa"

#: playlistcollection.cpp:858
msgid "From &File Name"
msgstr "&Fitxategiaren izenetik"

#: playlistcollection.cpp:860
msgid "From &Internet"
msgstr "&Internetetik"

#: playlistcollection.cpp:863
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "Asmatu etiketa informazioa &fitxategiaren izenetik"

#: playlistcollection.cpp:868
msgid "Play First Track"
msgstr "Erreproduzitu lehenengo pista"

#: playlistcollection.cpp:872
msgid "Add &Folder..."
msgstr "Gehitu &karpeta..."

#: playlistcollection.cpp:873
msgid "&Rename..."
msgstr "&Izena aldatu"

#: playlistcollection.cpp:874
msgid "D&uplicate..."
msgstr "&Bikoiztu..."

#: playlistcollection.cpp:879
msgid "Edit Search..."
msgstr "Editatu bilaketa..."

#: playlistcollection.cpp:882
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"

#: playlistcollection.cpp:883
msgid "&Rename File"
msgstr "&Izena aldatu fitxategiari"

#: coverdialogbase.ui:16 playlistcollection.cpp:885 viewmode.h:158
#, no-c-format
msgid "Cover Manager"
msgstr "Azal kudeatzailea"

#: playlistcollection.cpp:887
msgid "&View Cover"
msgstr "&Ikusi azala"

#: playlistcollection.cpp:889
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "Eskuratu azala &fitxategitik..."

#: playlistcollection.cpp:893
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "Eskuratu azala &internetetik..."

#: playlistcollection.cpp:895
msgid "&Delete Cover"
msgstr "&Ezabatu azala"

#: playlistcollection.cpp:897
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "Erakutsi azal-&kudeatzailea"

#: playlistcollection.cpp:901
msgid "Show &History"
msgstr "Erakutsi &historia"

#: playlistcollection.cpp:902
msgid "Hide &History"
msgstr "Ezkutatu &historia"

#: playlistcollection.cpp:905
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "Erakutsi &erreprodukzio ilara"

#: playlistcollection.cpp:906
msgid "Hide &Play Queue"
msgstr "Ezkutatu &erreprodukzio ilara"

#: playlistcollection.h:171
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"

#: playlistsplitter.cpp:121
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "Erakutsi &bilaketa barra"

#: playlistsplitter.cpp:122
msgid "Hide &Search Bar"
msgstr "Ezkutatu &bilaketa barra"

#: playlistsplitter.cpp:124
msgid "Edit Track Search"
msgstr "Editatu pista bilaketa"

#: searchwidget.cpp:64
msgid "Normal Matching"
msgstr "Parekatze normala"

#: searchwidget.cpp:65
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak"

#: searchwidget.cpp:66
msgid "Pattern Matching"
msgstr "Eredu parekatzea"

#: searchwidget.cpp:166
msgid "All Visible"
msgstr "Guztiak ikusgai"

#: coverdialogbase.ui:87 coverdialogbase.ui:90 searchwidget.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Garbitu bilaketa"

#: searchwidget.cpp:270
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
msgid "Track position"
msgstr "Pista posizioa"

#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

#: splashscreen.cpp:32
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"

#: statuslabel.cpp:87
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "Salto egin uneko erreprodukzio elementura"

#: statuslabel.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"egun bat\n"
"%n egun"

#: statuslabel.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
msgstr ""
"elementu bat\n"
"%n elementu "

#: systemtray.cpp:165
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "Berriro erakutsi laster-leihoa"

#: systemtray.cpp:532
msgid ""
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"
msgstr ""
"<center><table cellspacing=\"2\"><tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign="
"\"middle\">%2</td></tr></table><em>%3</em></center>"

#: tageditor.cpp:472
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "Erakutsi &etiketa editorea"

#: tageditor.cpp:473
msgid "Hide &Tag Editor"
msgstr "Ezkutatu &etiketa editorea"

#: tageditor.cpp:502
msgid "&Artist name:"
msgstr "&Artistaren izena:"

#: tageditor.cpp:505
msgid "&Track name:"
msgstr "&Pistaren izena:"

#: tageditor.cpp:509
msgid "Album &name:"
msgstr "Albumaren &izena:"

#: tageditor.cpp:512
msgid "&Genre:"
msgstr "&Generoa:"

#: tageditor.cpp:531
msgid "&File name:"
msgstr "&Fitxategiaren izena:"

#: tageditor.cpp:545
msgid "T&rack:"
msgstr "&Pista:"

#: tageditor.cpp:552
msgid "&Year:"
msgstr "&Urtea"

#: tageditor.cpp:558
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"

#: tageditor.cpp:570
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bit-maiztasuna:"

#: tageditor.cpp:584
msgid "&Comment:"
msgstr "&Iruzkina:"

#: tageditor.cpp:703
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "Zure aldaketak hona gorde nahi dituzu:\n"

#: tageditor.cpp:705
msgid "Save Changes"
msgstr "Gorde aldaketak"

#: tageditor.cpp:725
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"

#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "Etiketa asmatzailearen konfigurazioa"

#: exampleoptionsbase.ui:101 tagrenameroptions.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"

#: tagrenameroptions.cpp:104
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: tagtransactionmanager.cpp:139
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fitxategi hau dagoeneko existitzen da.\n"
"Ordeztu nahi al duzu?"

#: tagtransactionmanager.cpp:140
msgid "File Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"

#: tagtransactionmanager.cpp:204
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "Ondorengo fitxategiak ezin izan dira aldatu."

#: trackpickerdialog.cpp:51
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "Interneteko etiketa asmatzailea"

#: treeviewitemplaylist.cpp:47
msgid "artist"
msgstr "artista"

#: treeviewitemplaylist.cpp:49
msgid "genre"
msgstr "generoa"

#: treeviewitemplaylist.cpp:51
msgid "album"
msgstr "albuma"

#: treeviewitemplaylist.cpp:55
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "Fitxategi hauetan %1 aldatzeko zorian zaude."

#: treeviewitemplaylist.cpp:57
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "Pisten etiketak aldatzen"

#: upcomingplaylist.cpp:35
msgid "Play Queue"
msgstr "Erreprodukzio ilara"

#: viewmode.cpp:406
msgid "Artists"
msgstr "Artistak"

#: viewmode.cpp:409
msgid "Albums"
msgstr "Albumak"

#: viewmode.cpp:412
msgid "Genres"
msgstr "Generoak"

#: viewmode.h:104
msgid "Compact"
msgstr "Trinkoa"

#: viewmode.h:130
msgid "Tree"
msgstr "Zuhaitza"

#: webimagefetcher.cpp:205
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
msgstr "Irudiak bilatzen. Itxaron mesedez..."

#: webimagefetcher.cpp:213
msgid "Cover Downloader"
msgstr "Azal deskargatzailea"

#: webimagefetcher.cpp:215
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
msgstr "Bat datorren irudirik ez, mesedez sartu bilatzeko parametro berriak:"

#: webimagefetcher.cpp:216
msgid "Enter new search terms:"
msgstr "Sartu bilaketa berriaren baldintzak:"

#: webimagefetcherdialog.cpp:78
msgid "New Search"
msgstr "Bilaketa berria"

#: webimagefetcherdialog.cpp:139
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
msgstr "Hautatu duzun azala ez dago eskuragarri. Hautatu ezazu beste bat."

#: webimagefetcherdialog.cpp:140
msgid "Cover Unavailable"
msgstr "Azala ez dago eskuragarri"

#: coverdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "<All>"
msgstr "<Guztiak>"

#: coverdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Clear the current cover search."
msgstr "Garbitu uneko azalaren bilaketa."

#: deletedialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Ikonoen leku-marka, ez dago GUI-an"

#: deletedialogbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "Ziur zaude elementu hauek kendu nahi dituzula?"

#: deletedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
"Ezabaketa metodoaren leku-marka, inoiz ez zaio erabiltzaileari erakusten."

#: deletedialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda."

#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Hau da ezabatzeko zorian dauden fitxategien zerrenda."

#: deletedialogbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Fitxategien kopuruaren leku-marka, ez dago GUI-an"

#: deletedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Ezabatu fitxategiak zakarrontzira mugitu ordez"

#: deletedialogbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Hautatuta badago, fitxategiak betirako kenduko dira zakarrontzira mugitu "
"ordez."

#: deletedialogbase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Hautatuta badago, fitxategiak <b>betirako kenduko dira</b> "
"zakarrontzira mugitu ordez.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Erabili aukera hau kontu handiarekin</em>: Fitxategi sistema gehienek "
"ezin dituzte ezabatutako fitxategiak behar bezala berreskuratu.</p></qt>"

#: directorylistbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"

#: directorylistbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Gehitu karpeta..."

#: directorylistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "Kendu karpeta"

#: directorylistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "Karpeta hauek fitxategi berrien bila begiratuko dira abiaraztean."

#: directorylistbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "Import playlists"
msgstr "Inportatu erreprodukzio-zerrenda"

#: exampleoptionsbase.ui:16 filerenamerbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"

#: exampleoptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "Etiketa hautaketa adibidea "

#: exampleoptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "Eskuratu etiketak fitxategi honetatik:"

#: exampleoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "Sartu adibide etiketak ezkuz:"

#: exampleoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Example Tags"
msgstr "Adibide etiketak"

#: exampleoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Izenburua:"

#: exampleoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: exampleoptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Albuma:"

#: exampleoptionsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Generoa:"

#: exampleoptionsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track number:"
msgstr "Pista zenbakia:"

#: exampleoptionsbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"

#: filerenamerbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "Fitxategien izen aldatzailearen konfigurazioa"

#: filerenamerbase.ui:41
#, no-c-format
msgid " - "
msgstr " - "

#: filerenamerbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "_"
msgstr "_"

#: filerenamerbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"

#: filerenamerbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Music folder:"
msgstr "Musika karpeta:"

#: filerenamerbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Album Tag"
msgstr "Albumaren etiketa"

#: filerenamerbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Artist Tag"
msgstr "Artistaren etiketa"

#: filerenamerbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Genre Tag"
msgstr "Generoaren egiketa"

#: filerenamerbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Title Tag"
msgstr "Izenburuaren etiketa"

#: filerenamerbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Track Tag"
msgstr "Pistaren etiketa"

#: filerenamerbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Year Tag"
msgstr "Urtearen etiketa"

#: filerenamerbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Insert Category"
msgstr "Txertatu kategoria"

#: filerenamerbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "~/music"
msgstr "~/music"

#: filerenamerbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add category:"
msgstr "Gehitu kategoria:"

#: filerenamerbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Bereizlea:"

#: filerenameroptionsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 aukera"

#: filerenameroptionsbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 formatua"

#: filerenameroptionsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
"Fitxategien izen aldatzailea erabiltzean, zure fitxategien izenak zure "
"pisten %1 etiketan dituzun izenetara aldatuko dira, eta behean zehaztu duzun "
"testu osagarria gehituko zaio."

#: filerenameroptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: filerenameroptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Substitution Example"
msgstr "Ordezkapen adibidea"

#: filerenameroptionsbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "Pistaren %1 hutsik dagoenean"

#: filerenameroptionsbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "Txertatu fitxategiaren &izenean dena den"

#: filerenameroptionsbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "&Ez kontuan hartu etiketa hau fitxategiaren izena aldatzean"

#: filerenameroptionsbase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &this value:"
msgstr "Erabili balio &hau:"

#: filerenameroptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"

#: filerenameroptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Track Width Options"
msgstr "Pistaren zabaleraren aukerak"

#: filerenameroptionsbase.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
"JuK-ek fitxategi izen batean erabilitako pista bati digitu kopuru minimo bat "
"izatera behartu diezaioke. Hau fitxategi kudetzaileetan hobeto ordenatzeko "
"egin ohi da."

#: filerenameroptionsbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Minimum track &width:"
msgstr "Pista &zabalera minimoa:"

#: filerenameroptionsbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: filerenameroptionsbase.ui:295
#, no-c-format
msgid "014"
msgstr "014"

#: filerenameroptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "003"
msgstr "003"

#: filerenameroptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"

#: filerenameroptionsbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"

#: jukui-rtl.rc:38 jukui.rc:40
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Erreprodukziogailua"

#: jukui-rtl.rc:55 jukui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Tagger"
msgstr "&Etiketatzailea"

#: jukui-rtl.rc:96 jukui.rc:98
#, no-c-format
msgid "Play Toolbar"
msgstr "Erreprodukzio tresna-barra"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:23
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Fitxategi izenaren eskema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "Uneko fitxategiaren izen eskema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
"Hemen uneko konfiguratutako fitxategi izen eskemak ikus ditzakezu. Eskema "
"hauek etiketa editoreko \"Iradoki\" botoiak erabiltzen ditu etiketa "
"informazioa fitxategi izen batetik erauzteko. Karaktere-kate bakoitzak "
"ondorengo leku-markak izan ditzake:<ul>\n"
"<li>%t: Izenburua</li>\n"
"<li>%a: Artista</li>\n"
"<li>%A: Albuma</li>\n"
"<li>%T: Pista</li>\n"
"<li>%c: Iruzkina</li>\n"
"</ul>\n"
"Adibidez, fitxategi izen eskema honek: \"[%T] %a - %t\" \"[01] Deep Purple - "
"Smoke on the water\" parekatuko luke baina ez \"(Deep Purple) Smoke on the "
"water\". Bigarren izen horretarako, honako eskema hau erabili beharko duzu: "
"\"(%a) %t\".<p/>\n"
"Kontuan izan zerrendan agertzen diren eskemen ordena garrantzitsua dela, "
"etiketa asmatzaileak zerrenda goitik behera zeharkatuko duelako lehen "
"parekoa erabiliz."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Gehitu eskema berri bat"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
"Sakatu botoi hau fitxategi izen eskema berri bat zerrendaren bukaeran "
"gehitzeko."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Mugitu eskema gorantz"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema posizio bat gorantz mugitzeko."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Mugitu eskema hau behera"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema posizio bat behera mugitzeko."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr "Aldatu eskema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema aldatzeko."

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr "Kendu eskema"

#: tagguesserconfigdlgwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako eskema kentzeko."

#: trackpickerdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Hautatu posible den parekatze onena."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Kendu"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "%1 aukera"

#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bilatu atzerantz"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editatu %1"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Kendu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ezabatu azala"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategiaren izena:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Ikusi azala"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Erreprodukzio tresna-barra"

#, fuzzy
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Aldatu eskema"

#~ msgid "Image size:"
#~ msgstr "Irudiaren tamaina:"

#~ msgid "All Sizes"
#~ msgstr "Tamaina guztiak"

#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Oso txikia"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Txikia"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Ertaina"

#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Handia"

#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Oso handia"