1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
|
# translation of kdevtipofday.po to Basque
# translation of kdevtipofday.po to
# translation of kdevtipofday.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <[email protected]>, 2003, 2005.
# marcos <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-01 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 10:56+0100\n"
"Last-Translator: marcos <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Eguneko &aholkua"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "KDevelop erabiltzeko aholkua"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Eguneko aholkua</b><p> KDevelop erabiltzaileek bidalitako beste aholku "
"on\n"
" bat bistaratuko du."
#: kdevpart_tipofday.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p> Beste komando-lerroko aukerak zehaztu nahi badituzu zure eraikuntza "
"programan, <b>Programaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Eraikuntza "
"aukerak</b> fitxan ezar ditzakezu.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Helburu lotuta dituen liburutegietatik aparte, beste liburuetako "
"funtzioak erabiltzen baduzu, <b>Helburu aukerak</b> elkarrizketa-koadroan "
"zehaz ditzakezu.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren bertsio-zenbakia aldatu nahi baduzu <b>Proiektuaren "
"aukerak</b> elkarrizketa-koadroan, <b>Orokorra</b> fitxan alda ditzakezu eta "
"zure proiektua automatikoki eguneratuko da.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu berri bat sortu nahi baduzu, hautatu \"Proiektua\"->\"Proiektu "
"berria\" menuan.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Zure aplikazioaren klaseak aldatu badituzu, zure API dokumentazioa "
"eguneratu beharko zenuke \"Eraiki API dokumentazioa\" hautatuz Eraiki "
"menuan.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Denbora aurreztu dezakezu \"Konpilatu fitxategia\" hautatuz Eraiki "
"menutik edo tresna-barratik, uneko inplementazio fitxategia bakarrik "
"konpilatzeko.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Klaseen edo klase kideen informazioaren bila bazabiltza, hautatu \"Bilatu "
"laguntza honi buruz...\" Laguntza menutik edo erabili \"Aurkibidea\" fitxa "
"dokumentatazio zuhaitzetik.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>KDevelop lehioan dagoen elementu bati buruzko informazioa nahi baduzu, "
"hautatu \"Zer da hau?\" botoia tresna-barran eta klik egin ezazu "
"elementuan.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Hitz-gako bati buruzko dokumentazioa aurkitzeko, hitza markatu eta "
"hautatu \"Bilatu dokumentazioan\" eskuineko laster-lehio menuan.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>KDevelop taldeak egun on bat izan dezazula espero du!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla "
"at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from "
"the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Programa-errore bat aurkitu baduzu KDevelop-en, esaiguzu. Erabili TDE "
"Bugzilla If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE "
"Bugzilla http://bugs.trinitydesktop.org/ helbidean edo hautatu \"Laguntza\"->"
"\"Jakinarazi programa-errorea\" menutik.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Zure dokumentazioa gehitu nahi badiozu dokumentazio zuhaitzari, erabili "
"<b>Documentazio zuhaitza</b> fitxa <b>Konfiguratu KDevelop</b> elkarrizketa-"
"koadroan.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...klase berri bat sor dezakezula \"Proiektua\"->\"Klase berria\" "
"aukerarekin?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Proiektu bat irekitzeko, hautatu \"Proiektua\" menuko \"Ireki proiektua\" "
"aukera.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Zure proiektua konpilatzean errore bat gertatzen bada, errorearen mezuan "
"klik egin dezakezu errorea dagoen fitxategi eta lerrora aldatzeko.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...zure programak KDevelop ingurunean araztu ditzakezula menuan \"Araztu"
"\"->\"Hasi\" hautatuz?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...zure klase edo izen-lekuen artean mugitu zaitezkeela klase edo izen-"
"lekua tresna-barrako konbinazio-koadroan hautatuz?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...irudi eta ikonoak aurreikusi ditzakezula fitxategi ikustailearen "
"zuhaitzetan hautatuz?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...konpiladore aukerak <b>Proiektuaren aukerak</b> elkarrizketa-koadroko "
"<b>Konfigurazio aukerak</b> fitxan ezarri ditzakezula?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...dokumentazio arakatzailetik testua arbelera kopia dezakezula eta gero "
"zure iturburu fitxategietan itsatsi?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...zure liburutegien dokumentazioa eguneratu behar zenukeela liburutegi "
"berriak instalatzen dituzunean?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...editorearen sintaxiaren nabarmentzea konfigura dezakezula?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...barne araztatze funtzio gehiago atzitu ditzakezula \"Araztu\"->"
"\"Ikustaileak\" hautatuz?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...kurtsorea hitzetik hitzera mugitu dezakezula Ctrl eta ezker edo eskuin "
"gezia erabiliz?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>...zure laster-markak proiektuan gordetzen direla?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...zure dokumentazioaren laster-markak KDevelopen konfigurazioan "
"gordetzen direla?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...bilaketa bat editore barnetik hasi dezakezula testuinguruko "
"menuarekin?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...zure instalazioaren bide-izena ezarri dezakezula \"Proiektua\"->"
"\"Proiektuaren aukerak\"->\"Konfigurazio aukerak\" fitxaren \"Konfigurazio "
"argumentuak\" atalean \"--prefix=/install/path/\" gehituz\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...zure proiektua \"araztatze-moduan\" eta \"modu optimizatuan\" "
"konpilatu dezakezula?\n"
|