summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdebase/kcmaccess.po
blob: a7ce1e3ad56873ebc8c80a531315ee05c803db26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
# translation of kcmaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "نگارۀ دگرساز"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "ابر"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
"دهید."

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "%1 را فشار دهید"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr ""

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "زنگ شنیدنی"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم‌"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی‌"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیش‌فرض سیستم استفاده می‌شود. برای چگونگی "
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
"فقط یک »بوق« است."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید هنگام پخش پرونده‌ای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه "
"را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً می‌خواهید زنگ سیستم را "
"خاموش کنید."
"<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث »تأخیری« بین "
"رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "صوت &برای پخش:‌"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، می‌توانید پروندۀ صوتی را در اینجا "
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« را "
"فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "زنگ مرئی"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی‌"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن می‌کند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ دهد، "
"یک اخطار مرئی نمایش داده می‌شود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&وارونه کردن پرده‌"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر وارونه می‌شوند."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&درخشش پرده‌"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخص‌شدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده می‌کند."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "دوام:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " میلی‌ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش داده‌شده را سفارشی کنید."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&زنگ‌"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "کلیدهای &چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک‌"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده می‌شوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بست‌دار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "کلیدهای قفل"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده‌"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "کلیدهای &کند‌"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند‌‌"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&تأخیر پذیرش:‌"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم &استفاده شود‌"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت‌"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "زمان &غیرواگشت:‌"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "هنگامی که کلیدی رد می‌شود، از زنگ سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "پالایه‌های &صفحه کلید‌"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "وضعیتهای فعال"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"در اینجا می‌توانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
"می‌کنند، فعال کنید: \n"
"کلیدهای موشی: %1\n"
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n"
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " دقیقه"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "اتمام وقت:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "اخطار"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابی‌پذیری استفاده می‌شود، از زنگ "
"سیستم استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش می‌شود، محاورۀ تأیید نمایش "
"داده شود"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن یا خاموش "
"می‌شود، KDE محاورۀ تأیید را نمایش می‌دهد.\n"
"مراقب کاری که انجام می‌دهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات دستیابی‌پذیری "
"صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال می‌کند."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"هنگامی که ویژگی دستیابی‌پذیری صفحه کلید روشن و خاموش می‌شود، از سازوکار اخطار "
"سیستم KDE استفاده شود"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "پرونده‌های *.wav|WAV"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"