blob: 9bd6e1a0d8ff3ec290a8b3bc29ea78f421a3ae8f (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of kcoloredit.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 16:03+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "مبنای شانزده"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "همگامسازی"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "۰"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "قالب نامعتبر"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "پرونده را نتوانست باز کند"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "خطای نوشتن"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "نتوانست پرونده را برای نوشتن باز کند"
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "بارگذاری پالت"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "برگزیدن یک پالت:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "رنگهای سفارشی"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "رنگهای اخیر"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|تمام پروندهها"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "افزودن رنگ"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "در مکاننما"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "جاینوشت"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "رنگ در مکاننما"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"پروندۀ جاری تغییر کرده است.\n"
"میخواهید آن را ذخیره کنید؟"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ذخیره نشود"
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "&پنجرۀ جدید"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "نمایش نام &رنگها"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "مخفی کردن نام &رنگها"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "از &پالت"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "از &پرده"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "تمام پروندهها"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"در حال حاضر سندی با این نام موجود است.\n"
"میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "برای این که پیرو استانداردهای KDE باشد، کد واسط کاربر را دوباره نوشت"
#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&رنگ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|