summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdegraphics/kghostview.po
blob: 5c942ab3d565085787250ce532b7eba9c03d95e7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
# translation of kghostview.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006, 2007.
# Zahra Farahmandi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 14:57+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "اطلاعات سند"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "عنوان سند:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "تاریخ انتشار:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "چشم‌پوشی از همه"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "اطلاعات DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "اخطار DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "خطای DSC"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "بر خط %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "خطوط اسناد DSC، باید کوتاهتر از ۲۵۵ نویسه باشد."

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "برو به صفحه"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "صفحه:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "صفحۀ ۱"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "صفحه %1 از %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "صفحه %1 )%2 از %3("

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "پیامهای Ghostscript"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "&اطلاعات سند‌"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "نشان‌گذاری صفحۀ جاری"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "نشان‌گذاری &تمام صفحه‌ها‌"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "نشان‌گذاری صفحه‌های &زوج‌"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "نشان‌گذاری صفحه‌های &فرد‌"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "&زدن ضامن نشانهای صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "&حذف نشانهای صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "&جهت‌"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "&اندازۀ کاغذ‌"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "بدون &لرزش تصویر‌"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "سر و ته"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "دورنمای دریا"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "&متناسب با عرض صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "&متناسب با پرده‌"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحۀ قبلی‌"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "به صفحۀ قبلی سند حرکت می‌کند"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "صفحۀ بعدی‌"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "به صفحۀ بعدی سند حرکت می‌کند"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "به اولین صفحۀ سند حرکت می‌کند"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "به آخرین صفحۀ سند حرکت می‌کند"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "خواندن از بالا"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "خواندن از پایین"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "نمایش &میله‌های لغزش‌"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "مخفی کردن &میله‌های لغزش‌"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "&پایش پرونده‌"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "نمایش فهرست &صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "مخفی کردن فهرست &صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "نمایش &برچسبهای صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "مخفی کردن &برچسبهای صفحه‌"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "خودکار"

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr ""

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr ""
"مشاهده‌گر برای پست‌اسکریپت (.ps، .eps) و پرونده‌های ).pdf( حمل‌پذیر قالب سند"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView، پرونده‌های پست‌اسکریپت و PDF را نمایش می‌دهد، چاپ و ذخیره می‌کند.\n"
"بر اساس کار اصلی توسط تیم تیسن."

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۳-۲۰۰۰"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "نگه‌دارندۀ ۲۰۰۰-۱۹۹۹"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "پایه‌ای برای پوسته"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "درگاه KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "جعبه‌های محاوره"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "برای مشارکت با تجزیه‌گر DSC GSView"

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>حین پرداخت، خطایی رخ داد."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>ممکن است نمایش حاوی خطاهایی باشد."
"<br>در زیر هر پیام خطایی که از Ghostscript دریافت شده، وجود دارد (<nobr><strong>"
"%2</strong></nobr>) که ممکن است به شما کمک کند.</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"نسخۀ gs شما )نسخۀ %1( بسیار قدیمی است، بنابراین، پیامدهای امنیتی دارد که ممکن "
"است رفع آنها غیر ممکن باشد. لطفاً، به یک نسخۀ جدیدتر ارتقا دهید.\n"
"KGhostView سعی می‌کند با آن کار کند، اما ممکن است اصلاً پرونده‌ای را نمایش "
"ندهد.\n"
"اگر چه نسخه‌های جدیدتر هم خوب کار می‌کنند، اما به نظر می‌رسد که نسخۀ %2 برای "
"سیستمتان مناسب باشد."

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "عمومی"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr ""
"پیکربندی\n"
"Ghostscript"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند: پرونده موجود نیست.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند: مجوز رد شد.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "پروندۀ موقت را نتوانست ایجاد کند: %1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> که نوع <strong>%2</strong> "
"را دارد، باز کند. KGhostview، فقط می‌تواند پست‌اسکریپت (.ps، .eps) و پرونده‌های "
"(.pdf) قالب حمل‌پذیر سند را بار کند.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست <nobr><strong>%1</strong></nobr> را از فشردگی خارج کند.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "پروندۀ موقت را نتوانست ایجاد کند: %2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr> را باز کند.</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>خطای باز کردن پروندۀ <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "خرابی در چاپ زیرا فهرست صفحه‌هایی که باید چاپ شوند خالی بود."

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "خطای چاپ"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>خرابی در چاپ:</strong>"
"<br>نتوانست به پست‌اسکریپت تبدیل کند</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "&بیشینه‌‌سازی‌"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "گزینه‌های تمام پرده"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "نتوانست جریان استاندارد ورودی را باز کند: %1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|تمام پرونده‌‌‌‌های سند\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|پرونده‌‌‌های پست‌اسکریپت\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|پرونده‌های (PDF) قالب حمل‌‌‌پذیر سند\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|پرونده‌های پست‌اسکریپت کپسوله‌‌‌شده\n"
"*|تمام پرونده‌ها"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr ""
"Ghostscript را نتوانست آغاز کند. احتمالاً توسط یک مفسر که نادرست مشخص‌شده به "
"وجود می‌آید."

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "با کد خطای %1 خارج شد."

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "فرآیند کشته یا فروپاشی شد."

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "پیکربندی Ghostscript"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"صفحه برای باز کردن. برای مثال، استفاده از --page=3 برای نمایش سومین صفحه. توجه "
"داشته باشید که اگر صفحه موجود نباشد، ممکن است هر صفحۀ دیگری نمایش داده شود"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "بزرگ‌نمایی نمایش"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"جهت تصویر نمایش داده شده. از »خودکار«، »طولی«، »عرضی«، »سر و ته« یا »دورنمای "
"دریا«"

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "معادل جهت=طولی"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "معادل جهت=عرضی"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "معادل جهت=سر و ته"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "معادل جهت=دورنمای دریا"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "محل برای باز کردن"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "با استفاده از این جعبۀ بررسی می‌توانید صفحه‌هایی را برای چاپ برگزینید."

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "میله ابزار &اصلی‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "&فعال‌‌‌سازی حذف لبۀ ناصاف قلمها و تصاویر‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr ""
"حذف لبۀ ناصاف، ظاهر نتیجۀ چاپ را بهتر می‌کند، اما باعث می‌شود نمایش بیشتر طول "
"بکشد"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "&استفاده از قلمهای سکو‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "&نمایش پیامهای Ghostscript در یک جعبۀ جدا‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript، پرداخت‌کنندۀ پایه‌‌‌‌ای است )برنامه‌ای که عکس ترسیم می‌کند("
"<br>\n"
"در مورد مسائل، ممکن است بخواهید پیامهای خطایش را ببینید"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "پالت"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&تک‌‌رنگ‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&مقیاس خاکستری‌"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&رنگ‌"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "&پیکربندی خودکار‌"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&مفسر:‌"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr ""
"Ghostscript، پرداخت‌‌‌کنندۀ پایه‌ای است )یعنی، برنامه‌ای که ترسیم می‌کند("

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr ")نسخۀ gs آشکار‌شده: %1("

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "نشانوندهای &حذف نکردن لبۀ ناصاف:‌"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "نشانوندهای &حذف‌‌‌کنندۀ لبۀ ناصاف:‌"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "آیا از حذف لبۀ ناصاف استفاده شود."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
"حذف لبۀ ناصاف، به ویژه با توجه به متن، ظاهر نتیجۀ چاپ را بهتر می‌کند، اما باعث "
"می‌شود نمایش بیشتر طول بکشد"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "آیا یک پنجره با پیامهای Ghostscript دیده شود"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr ""
"آیا پنجره‌ای با پیامهای Ghostscript دیده شود. با این کار می‌تواند اطلاعات اضافی "
"در مورد پرونده‌هایی که می‌بینید را به شما بدهد. در مورد یک خطا، یک پنجره بدون "
"توجه به این گزینه، بالا می‌پرد."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "استفاده از قلمهای سکو"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "آیا فهرست صفحه نمایش داده شود"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "آیا به جای شمارۀ صفحه‌ها نام صفحه‌ها نمایش داده شود"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"گاهی اوقات، روی نام صفحه‌ها اطلاعاتی وجود دارد که می‌توان از آنها در panner "
"فهرست به جای فقط شمارۀ فهرست استفاده کرد. اغلب، این نامها در واقع شماره‌گذاری "
"دیگری هستند. اغلب، چند صفحۀ اول از شماره‌گذاری رومی )i، ii، iii، iv ...) و "
"هنگامی که محتوای اصلی آغاز می‌شود از اعداد عربی از یک )۱، ۲، ۳...( استفاده "
"می‌شود."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "آیا هنگامی که صفحه‌ها بسیار بزرگ هستند، میله‌های لغزش نمایش داده شوند"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "پایش پرونده"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
"اگر روشن باشد، پرونده هر زمان که روی دیسک تغییر کند، مجدداً بارگذاری می‌شود"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "مفسر ghostscript مورد استفاده"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""
"Kghostview، خودش سند را نمایش نمی‌دهد: به ghostscript متکی است، و بنابراین لازم "
"است که وجود داشته باشد. در اینجا می‌توانید برای استفاده، مفسر ghostscript را "
"تعریف کنید."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "نشانوندها برای ghostscript، در صورت اجرا با حذف لبۀ ناصاف"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "این، نسخۀ ghostscript است که اجرا می‌کنید"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"این، نسخۀ ghostscript است که اجرا می‌کنید. معمولاً، تا زمانی که به طور خودکار "
"آشکار می‌شود، لازم نیست این را تغییر دهید."

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "این یک تنظیم درونی است"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "&رسانه‌"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1٪"