summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/kdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 8e327b9e0bab5c2ac97de45025b2d29f998538e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
# #-#-#-#-#  .r1575 (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
# Nooshin Asiaie <[email protected]>, 2007.
# translation of kcmlanbrowser.po to Persian
# #-#-#-#-#  .mine (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  .r1578 (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:56+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  .r1575 (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  .mine (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-#  .r1578 (kcmlanbrowser)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "برپایی همسایۀ شبکۀ LISa"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>این جادوگر، از شما چند سوال دربارۀ شبکه‌تان می‌پرسد.</p> "
"<p>معمولاً، به سادگی می‌توانید تنظیمات پیشنهادشده را نگه دارید.</p> "
"بعد از به پایان رساندن جادوگر، قادر به مرور و استفاده از منابع مشترک در شبکۀ "
"محلیتان، نه فقط اشتراک Samba/Windows ، بلکه قاپ، قام و NFS به همین روش خواهید "
"شد.</p> "
"<p>بنابراین، نیاز به تنظیم <i>اطلاعات کارساز شبکۀ محلی</i> "
"(LISa) روی ماشین خود دارید. LISa را به عنوان کارساز قاپ یا قام تصور کنید، باید "
"توسط کاربر ارشد اجرا شود، باید حین فرآیند راه‌اندازی آغاز شود، و فقط یک کارساز  "
"LISa می‌تواند روی ماشین اجرا شود.‌</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>بیش از یک کارت واسط شبکه روی سیستم شما پیدا شد.</p>"
"<p>لطفاً، کارتی که شبکۀ محلی شما با آن متصل می‌شود را انتخاب کنید.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>هیچ واسط کارت شبکه‌ای روی سیستمتان پیدا نشد.</b></p>"
"<p>دلایل ممکن: هیچ کارت شبکه‌ای نصب نشده. احتمالاً، مایلید الان لغو کنید، یا به "
"طور دستی نشانی اینترنتی و شبکه را وارد کنید</p>مثال: <code>"
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa به دو روش می‌تواند میزبانها را روی شبکه جستجو کند."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "ارسال پینگها"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"همۀ میزبانها با TCP/IP پاسخ می‌دهند، "
"<br>به هر حال، آنها کارسازهای samba هستند. "
"<br>اگر شبکۀ شما بسیار بزرگ است، از آن استفاده نکنید؛ برای مثال، بیش از ۱۰۰۰ "
"میزبان."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "ارسال پخش NetBIOSها"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"نیاز به نصب بسته‌های )samba (nmblookup دارید."
"<br>فقط کارسازهای samba/windows پاسخ خواهند داد."
"<br>این روش زیاد قابل اطمینان نیست."
"<br>اگر جزئی از یک شبکۀ بزرگ هستید، باید آن را فعال کنید."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>اگر مطمئن نیستید، آن را همان‌طور که هست نگه دارید.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"همۀ نشانیهای اینترنتی مشخص شده در این محدوده، پینگ خواهند شد."
"<br>اگر شما جزئی از یک شبکۀ کوچک هستید، برای مثال، با نقاب شبکۀ ۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰"
"<br>از نشانی اینترنتی/نقاب شبکه استفاده کنید."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>چهار راه برای مشخص کردن محدوده‌های نشانی وجود دارد:"
"<br> ۱. نشانی اینترنتی/نقاب شبکه، مانند <code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛</code>"
"<br> ۲.نشانیهای اینترنتی تک، مانند  <code>۱۰.۰.۰.۲۳؛</code>"
"<br> ۳.محدوده‌های پیوسته، مانند <code>۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛</code>"
"<br> ۴.محدوده‌هایی برای هر یک از قسمتهای نشانی، مانند <code>"
"۱۰-۱۰.۱-۵.۱-۲۵.۱-۳؛</code>"
"<br> همچنین می‌توانید ترکیبی از ۱ تا ۴ را وارد کنید، به وسیلۀ »؛« از هم جدا "
"می‌شوند، مانند "
"<br><code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛</code>"
"<br> "

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"این تنظیمات مربوط به امنیت است."
"<br> نشانی اینترنتی تک را بر اساس روش مشخص کردن میزبانهای »مطمئن«، تهیه می‌کند."
"<br> فقط میزبانهایی که با نشانیهای داده‌شده در این قسمت مطابقت می‌کنند، به "
"عنوان کارخواه توسط LISaپذیرفته می‌شوند. فهرست میزبانهای منتشرشده توسط LISa، فقط "
"شامل میزبانهای مطابق این طرحواره است."
"<br> معمولاً، اینجا نشانی اینترنتی/قاب شبکه را وارد می‌کنید.‌"

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>اینجا، نشانی اینترنتی و نقاب شبکه را وارد کنید، مانند <code>"
"۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰</code>‌"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>برای کاهش بار شبکه، کارسازهای LISa در یک شبکه"
"<br>با هم همکاری می‌کنند. بنابراین، باید نشانی پخش را اینجا"
"<br>وارد کنید. اگر به بیش از یک شبکه متصل شده‌اید، "
"<br>یکی از نشانیهای پخش را انتخاب کنید."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>فاصله‌ای را که اگر LISa  اشغال باشد، بعد از آن که فهرست میزبانش را "
"به‌روز‌رسانی می‌کند، وارد کنید."

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>لطفاً، توجه داشته باشید که اگر هیچ کس به کارساز LISa دسترسی ندارد، به طور "
"خودکار، به‌روزرسانی فاصله، ۱۶ برابر مقداری که اینجا وارد کرده‌اید، خواهد شد. "
"شما ۳۰۰ ثانیه=۵ دقیقه را اینجا وارد می‌کنید، این به این معنی نیست که  LISa همۀ "
"شبکه‌تان را هر ۵ دقیقه  یک بار پینگ می‌کند. فاصله به ۵ × ۱۶ دقیقه = ۸۰  دقیقه "
"افزایش خواهد یافت."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"اگر LISa همۀ میزبانهای شبکه را پیدا نکند، این صفحه شامل تنظیمات بسیاری است که "
"معمولاً نیاز دارید."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&گزارش‌ میزبانهای بدون نام‌"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"آیا فهرست میزبان، باید شامل میزبانهایی که LISa نتوانست نام آنها را تحلیل کند "
"شود؟"
"<br>‌"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "بعد از اولین پویش برای پاسخ صبر کنید"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " میلی‌ثانیه"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"چه مدت زمانی LISa برای پاسخ به پینگها منتظر بماند؟"
"<br>اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکرده، برای افزایش این مقدار تلاش کنید."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr " تعداد بیشینۀ پینگها برای ارسال هم‌زمان"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"چه تعداد بستۀ پینگ باید هم‌زمان ارسال شود؟"
"<br> اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکند، برای کاهش این مقدار تلاش کنید."
"<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "&همیشه‌ دو بار پویش شود‌"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "بعد از دومین پویش برای پاسخ صبر کنید"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "اگر LISa همۀ میزبانها را پیدا نکرد، این گزینه را فعال کنید."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>مرور شبکۀ محلیتان با موفقیت بر پا شد."
"<br>"
"<br>مطمئن شوید کارساز LISa،حین فرآیند راه‌اندازی سیستم آغاز شده است. نحوۀ  "
"انجام این کار، به توزیع و سیستم عاملتان بستگی دارد. معمولاً، باید آن را جایی در "
"دست‌نوشتۀ راه‌اندازی، تحت <code>/etc</code> درج کنید. "
"<br> کارساز LISa را به عنوان کاربر ارشد و بدون گزینه‌های سطر فرمان آغاز کنید."
"<br>هم اکنون پروندۀ پیکربندی در<code>/etc/lisarc</code> ذخیره خواهد شد."
"<br>برای آزمون کارساز، <code>lan:/</code> را در Konqueror امتحان کنید. "
"<br>"
"<br>اگر مسائل یا پیشنهاداتی دارید، http://lisahome.sourceforge.net را بازدید "
"کنید.‌ "

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "آفرین!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "می‌توانید از نحو مشابه صفحۀ قبل استفاده کنید.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"سه روش برای مشخص کردن نشانی اینترنتی وجود دارد:"
"<br> ۱.نشانی اینترنتی/نقاب شبکه، مانند <code> ۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛</code>"
"<br> ۲.محدوده‌های پیوسته، مانند <code> ۱۰.۰.۱.۰-۱۰.۰.۱.۲۰۰؛</code>"
"<br> ۳.نشانیهای اینترنتی تک، مانند <code>۱۰.۰.۰.۲۳؛</code>"
"<br> می‌توانید از ترکیب ۱ تا ۳  استفاده کنید، به وسیلۀ »؛« از هم جدا می‌شوند، "
"<br>مانند<code>۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۰؛۱۰.۰.۱.۱-۱۰.۰.۱.۱۰۰؛</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "واسطهای شبکه‌ای چندگانه پیدا شد"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "هیچ واسط شبکه‌ای پیدا نشد"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "مشخص کردن روش جستجو"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "مشخص کردن گسترۀ نشانی LISa که پینگ خواهد شد"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr " میزبانها‌ی »مطمئن«"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "نشانی پخش شما"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "فاصلۀ به‌روز‌رسانی LISa"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "نحوۀ جستجو برای میزبانها را به شبح LISa بگویید"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "ارسال‌ پخش &NetBIOS  با استفاده از nmblookup‌"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "فقط میزبانهای در حال اجرای SMB پاسخ خواهند داد"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "ارسال‌ &پینگها )بسته‌های پژواک ICMP("

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "همۀ میزبانهای در حال اجرای TCP/IP پاسخ خواهند داد"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "به این نشانیهای &اینترنتیک:‌‌"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"همۀ گستره‌ها را با استفاده از قالب "
"»۱۹۲.۱۶۸.۰.۱/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛۱۰.۰.۰.۱؛۲۵۵.۰.۰.۰« برای پویش وارد کنید"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&پخش نشانی شبکه:‌"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr " نشانی شبکه/نقاب زیرشبکۀ شما )برای مثال۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛("

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "نشانیهای اینترنتی &مطمئن:‌"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"معمولاً، نشانی شبکه/نقاب زیرشبکۀ شما )برای مثال۱۹۲.۱۶۸.۰.۰/۲۵۵.۲۵۵.۲۵۵.۰؛("

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "برپایی جادوگر..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&پیشنهاد تنظیمات‌"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "تنظیمات &پیشرفته...‌"

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "تنظیمات پیشرفته برای LISa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "بررسی &اضافی این میزبانها‌"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "همۀ میزبانهایی که در اینجا فهرست‌ شده، پینگ خواهند شد"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "نمایش‌&میزبانها بدون نام خدمات نام دامنه‌"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "فاصلۀ به‌روز‌رسانی فهرست میزبان:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "جستجوی میزبانها بعد از این تعداد ثانیه"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "همیشه هنگام جستجو میزبان دو بار بررسی شود"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "انتظار برای پاسخ از میزبانها بعد از اولین پویش:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "زمان انتظار برای پاسخ به درخواست پژواک ICMP  از میزبانها"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "انتظار برای پاسخ از میزبانها بعد از دومین پویش:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "تعداد بیشینۀ بسته‌های پینگ برای ارسال هم‌زمان:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "خرابی در ذخیرۀ نتایج در %1."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "هیچ کارت شبکه‌ای واسط پیدا نشد."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"بیش از یک واسطۀ شبکۀ نصب شده دارید."
"<br> مطمئن شوید تنظیمات پیشنهادی درست است."
"<br>"
"<br>واسطه‌های زیر پیدا شدند:"
"<br>"
"<br>‌"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"پیکربندی در /etc/lisarc ذخیره شده است.\n"
"‌ مطمئن شوید شبح LISa آغاز شده است، \n"
"برای مثال، استفاده از دست‌نوشتۀ آغازین هنگام راه‌اندازی سیستم.\n"
"می‌توانید مثالها و مستندات را در http://lisa-home.sourceforge.net پیدا کنید."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "نحوۀ جستجوی شبح ResLISa را برای میزبانها بگویید"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "ارسال‌ پخش &NetBIOSها با استفاده از &nmblookup‌"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "بررسی &اضافی این میزبانها‌"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr " میزبانهایی که در اینجا فهرست شده، پینگ خواهند شد."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "نشانیهای &مطمئن:‌"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "استفاده‌ از :/&rlan به جای :/lan در تابلوی ناوش Konqueror‌"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "تنظیمات &پیشرفته‌"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "تنظیمات پیشرفته برای ResLISa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "به نظر می‌رسد هیچ واسطۀ شبکه‌ای روی سیستمتان نصب نکرده‌اید."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"خوشبختانه، شبح ResLISa هم اکنون به درستی پیکربندی می‌شود."
"<br>از نصب دوگانی reslisa مطمئن شوید <i>suid کاربر ارشد</i>."

#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "نمایش پیوندها برای سرویسهای زیر"

#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "قاپ )TCP، درگاه ۲۱(:"

#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "قام )TCP، درگاه ۸۰(:"

#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP، درگاه ۲۰۴۹):"

#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "مشترکات ویندوز )TCP، درگاههای ۴۴۵ و ۱۳۹(:"

#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "پوسته/Fish امن )TCP، درگاه ۲۲(:"

#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "نمایش‌ نام &کوتاه میزبانها )بدون پسوند دامنه(‌"

#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "میزبان کارساز پیش‌فرض LISa:"

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "بررسی قابلیت دسترسی"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "همیشه"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "بالا"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "پایین"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "پخش"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "نقطه به نقطه"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "چندپخشی"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "حلقه برگشتی"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"