1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
|
# translation of kateinsertcommand.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 10:16+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "درج فرمان..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"اجازۀ اجرای کاربردهای خارجی دلخواه به شما داده نمیشود. اگر میخواهید قادر به "
"انجام چنین کاری باشید، با سرپرست سیستم خود تماس بگیرید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "محدودیتهای دستیابی"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "هم اکنون فرآیندی اجرا میشود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:118
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "نتوانست فرمان را بکشد."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "خرابی در کشتن"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"در حال اجرای فرمان:\n"
"%1\n"
"\n"
"برای ساقط کردن »لغو« را فشار دهید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "فرمان با وضعیت %1 خارج شد"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "آه!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "درج فرمان"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "وارد کردن &فرمان:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "انتخاب پوشۀ &کار:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "درج پیامهای Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&چاپ نام فرمان"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"واردات فرمان پوسته، خروجی آنچه میخواهید در سندتان درج شود. در صورت تمایل از "
"یک یا دو لوله استفاده کنید."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"پوشۀ کار فرمان را تنظیم میکند. فرمان اجراشده »cd <dir> && <command>« میباشد"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"در صورتی که میخواهید خروجی خطا از <command> نیز درج شود، این گزینه را علامت "
"بزنید.\n"
"برخی فرمانها، نظیر محلیابی، همه چیز را در STDERR چاپ میکنند"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"اگر این گزینه را علامت بزنید، رشتۀ فرمان به همراه خطی جدید قبل از خروجی چاپ "
"میشود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "یادآوری"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "&فرمانها"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "آغاز در"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "پوشۀ &کار کاربرد"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "پوشۀ &سند"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&آخرین پوشۀ کار استفادهشده"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"تعداد فرمانها را برای یادآوری تنظیم میکند. تاریخچۀ فرمان روی نشستها ذخیره "
"میشود."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تصمیم میگیرد چه چیز به عنوان <em>پوشۀ کار</em> برای فرمان پیشنهاد "
"میشود.</p><p><strong>پوشۀ کار کاربرد( پیشفرض):</strong> پوشهای که کاربرد را "
"در آن راهاندازی کردید، معمولاً پوشۀ آغازۀ شما، وصله را میزبانی میکند.</"
"p><p><strong>پوشۀ سند:</strong> پوشۀ سند. فقط برای سندهای محلی استفاده میشود."
"</p><p><strong>آخرین پوشۀ استفادهشده:</strong> پوشهای که آخرین باری که این "
"وصله را به کار بردید، استفاده شد.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "پیکربندی درج وصلۀ فرمان"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "لطفاً، صبر کنید"
#: ui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
|