1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
|
# translation of kbinaryclock.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 15:46+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "پیکربندی - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr ""
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&تنظیم تاریخ و زمان..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&قالب تاریخ و زمان..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&رونوشت به تخته یادداشت"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&پیکربندی KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "شکل دیودهای نوری"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "ظاهر"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "رنگ دیودهای نوری"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "تیرگی دیودهای نوری غیرفعال"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "رنگ زمینه"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "ثانیهها نمایش داده شوند"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "دیودهای نوری خاموش نمایش داده شوند"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "دیود نوری غیرفعال"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "روشن"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "تیره"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "زمینه:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "دیود نوری:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "شکل دیود نوری"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&مستطیلی"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&مدور"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "ظاهر دیود نوری"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&تخت"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&برآمده"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&فرو رفته"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "نمایش ثانیهها"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "مخفی کردن دیودهای نوری خاموش"
|