summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
blob: d7ef1d2087f380d71d8666cc75ac3bc760111b4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
# translation of kcmtaskbar.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:00+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "نمایش فهرست تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "نمایش گزینگان عملیات"

#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "فعال کردن، بالا بردن و کمینه‌سازی تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "فعال‌سازی تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "بالا بردن تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "پایین آوردن تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "کمینه‌سازی تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "به رومیزی جاری"

#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "بستن تکلیف"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "هنگامی که میله تکلیف پر می‌شود"

#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "همیشه"

#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "ظریف"

#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"

#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "برای شفافیت"

#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>میله تکلیف</h1> شما می‌توانید میله تکلیف خود را در اینجا پیکربندی کنید. "
"گزینه‌هایی نظیر آیا میله تکلیف باید همۀ پنجره‌ها را فوراً نمایش دهد، یا فقط "
"آنهایی که روی رومیزی جاری هستند را شامل می‌شود. همچنین می‌توانید پیکربندی کنید، "
"که آیا دکمۀ فهرست پنجره نمایش داده شود یا خیر."

#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "KDE Taskbar Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل میله تکلیف KDE"

#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "KConfigXT conversion"
msgstr "تبدیل KConfigXT"

#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "چرخه در میان پنجره‌ها"

#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "میله تکلیف"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "مرتب کردن پنجره‌ها بر اساس &رومیزی‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف پنجره‌ها را به ترتیبی که روی رومیزی "
"ظاهر می‌شوند، نمایش دهد.\n"
"\n"
"این گزینه، به طور پیش‌فرض انتخاب می‌شود."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&نمایش پنجره‌ها از همۀ رومیزیها‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه، باعث می‌شود میله تکلیف <b>فقط</b> "
"پنجره‌های روی رومیزی جاری را نمایش دهد. \n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "نمایش &دکمۀ فهرست پنجره‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه باعث می‌شود میله تکلیف دکمه‌ای را نمایش دهد، که وقتی فشار داده "
"شد، فهرست همۀ پنجره‌ها را در گزینگان بالاپر نمایش می‌دهد."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"میله تکلیف می‌تواند پنجره‌های مشابه را در دکمه‌های تک، گروه کند. وقتی روی یکی "
"از این دکمه‌های گروه پنجره فشار داده شود، گزینگانی ظاهر می‌شود که همۀ پنجره‌های "
"آن گروه را نمایش می‌دهد. این به ویژه می‌تواند با گزینۀ <em>"
"نمایش همۀ پنجره‌ها</em> مفید باشد.\n"
"\n"
"شما می‌توانید میله تکلیف را به حالت <strong>هرگز</strong>"
"پنجره‌ها را گروهی نکنید، <strong>همیشه</strong> پنجره‌ها را گروهی کنید، یا "
"پنجره‌ها را فقط <strong>هنگامی که میله تکلیف پر است گروهی کنید،</strong> "
"تنظیم کنید.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، میله تکلیف پنجره‌ها را وقتی که پر است، گروه می‌کند."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&گروهی کردن تکالیف مشابه‌:‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "&فقط نمایش پنجره‌های کمینه‌شده‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید میله تکلیف <b>فقط</b> پنجره‌های کمینه‌شده را نمایش دهد، این گزینه "
"را انتخاب کنید.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب نمی‌شود و میله تکلیف همۀ پنجره‌ها را نمایش "
"می‌دهد."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "&نمایش شمایلهای کاربرد‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید شمایلهای پنجره همراه با عنوانشان در میله تکلیف ظاهر شوند، این "
"گزینه را انتخاب کنید.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب می‌شود."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "نمایش پنجره‌ها از همۀ &پرده‌ها‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"خاموش کردن این گزینه باعث می‌شود، میله تکلیف <b>فقط</b> "
"پنجره‌هایی که دارای پردۀ Xinerama  یکسان به عنوان میله تکلیف هستند را نمایش "
"دهد.\n"
"\n"
"به طور پیش‌فرض، این گزینه انتخاب شده و همۀ پنجره‌ها نمایش داده می‌شوند."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&ظاهر:‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "مرتب کردن &الفبایی بر اساس نام کاربرد‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "کنشها"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "دکمۀ &چپ:‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "دکمۀ &میانی:‌"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&دکمۀ راست:‌"