summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmusb.po
blob: 8f628cd9677704daa7b217fa8c12accb5d7e1fb5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
# translation of kcmusb.po to Persian
# Nazanin Kazemi <[email protected]>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <[email protected]>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-30 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 11:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmusb.cpp:34
msgid ""
"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to "
"your USB bus(es)."
msgstr ""
"<h1>دستگاههای گذرگاه سریال جهانی</h1> این پیمانه به شما اجازه می‌دهد که "
"دستگاههای پیوست‌شده به گذرگاه)های( گذرگاه سریال جهانی خود را ببینید."

#: kcmusb.cpp:38
msgid "USB Devices"
msgstr "دستگاههای گذرگاه سریال جهانی"

#: kcmusb.cpp:48
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#: kcmusb.cpp:71
msgid "kcmusb"
msgstr ""

#: kcmusb.cpp:71
msgid "TDE USB Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر گذرگاه سریال جهانی TDE"

#: kcmusb.cpp:73
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""

#: usbdevices.cpp:168
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#: usbdevices.cpp:179
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
msgstr "<b>سازنده:</b> "

#: usbdevices.cpp:181
msgid "<b>Serial #:</b> "
msgstr "<b>سریال #:</b> "

#: usbdevices.cpp:189
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>رده</i></td>%1</tr>"

#: usbdevices.cpp:194
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>زیررده</i></td>%1</tr>"

#: usbdevices.cpp:199
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
msgstr "<tr><td><i>قرارداد</i></td>%1</tr>"

#: usbdevices.cpp:201
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>نسخۀ گذرگاه سریال جهانی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:211
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>شناسۀ فروشنده</i></td><td>۰x%1</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:216
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>شناسۀ محصول</i></td><td>0x%1</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:217
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>بازبینی</i></td><td>%1.%2</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:222
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>سرعت</i></td><td>%1 مگابیت/ثانیه</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:223
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مجراها</i></td><td>%1</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:226
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>%1 میلی آمپر</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:228
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>مصرف توان</i></td><td>خودتوان</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:229
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>گره‌های دستگاه پیوست‌شده</i></td><td>%1</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:234
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>بیشینۀ اندازۀ بسته</i></td><td>%1</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:240
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>پهنای باند</i></td><td>%1 از %2 )%3٪(</td></tr>"

#: usbdevices.cpp:241
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Intr. </i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"

#: usbdevices.cpp:242
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Isochr.</i></td><td>%1</td>را درخواست می‌کند</tr>"

#: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"Could not open one or more USB controller. Make sure you have read access to "
"all USB controllers that should be listed here."
msgstr ""
"نمی‌توان یک یا بیش از یک کنترل‌کنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن شوید "
"که دستیابی همۀ کنترل‌کننده‌های گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست شوند را "
"خوانده‌اید."

#: classes.i18n:1
msgid "AT-commands"
msgstr "فرمانهای AT"

#: classes.i18n:2
msgid "ATM Networking"
msgstr "شبکه‌بندی ATM"

#: classes.i18n:3
msgid "Abstract (modem)"
msgstr "مجرد )مودم("

#: classes.i18n:4
msgid "Audio"
msgstr "صوتی"

#: classes.i18n:5
msgid "Bidirectional"
msgstr "دوسویه"

#: classes.i18n:6
msgid "Boot Interface Subclass"
msgstr "راه‌اندازی زیرردۀ واسط"

#: classes.i18n:7
msgid "Bulk (Zip)"
msgstr "انبوه )فشرده("

#: classes.i18n:8
msgid "CAPI 2.0"
msgstr ""

#: classes.i18n:9
msgid "CAPI Control"
msgstr "کنترل CAPI"

#: classes.i18n:10
msgid "CDC PUF"
msgstr ""

#: classes.i18n:11
msgid "Communications"
msgstr "ارتباطات"

#: classes.i18n:12
msgid "Control Device"
msgstr "دستگاه کنترل"

#: classes.i18n:13
msgid "Control/Bulk"
msgstr "کنترل/انبوه"

#: classes.i18n:14
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
msgstr "کنترل/انبوه/وقفه"

#: classes.i18n:15
msgid "Data"
msgstr "داده"

#: classes.i18n:16
msgid "Direct Line"
msgstr "خط مستقیم"

#: classes.i18n:17
msgid "Ethernet Networking"
msgstr "استفاده از شبکۀ اترنت"

#: classes.i18n:18
msgid "Floppy"
msgstr "فلاپی"

#: classes.i18n:19
msgid "HDLC"
msgstr ""

#: classes.i18n:20
msgid "Host Based Driver"
msgstr "گرداننده برپایۀ میزبان"

#: classes.i18n:21
msgid "Hub"
msgstr "ناف"

#: classes.i18n:22
msgid "Human Interface Devices"
msgstr "دستگاههای واسط انسانی"

#: classes.i18n:23
msgid "I.430 ISDN BRI"
msgstr ""

#: classes.i18n:24
msgid "Interface"
msgstr "واسط"

#: classes.i18n:25
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحه کلید"

#: classes.i18n:26
msgid "Mass Storage"
msgstr "ذخیره‌گاه انبوه"

#: classes.i18n:27
msgid "Mouse"
msgstr "موشی"

#: classes.i18n:28
msgid "Multi-Channel"
msgstr "چند مجرایی"

#: classes.i18n:29
msgid "No Subclass"
msgstr "بدون زیررده"

#: classes.i18n:30
msgid "Non Streaming"
msgstr "بدون جریان"

#: classes.i18n:31
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"

#: classes.i18n:32
msgid "Printer"
msgstr "چاپگر"

#: classes.i18n:33
msgid "Q.921"
msgstr ""

#: classes.i18n:34
msgid "Q.921M"
msgstr ""

#: classes.i18n:35
msgid "Q.921TM"
msgstr ""

#: classes.i18n:36
msgid "Q.932 EuroISDN"
msgstr ""

#: classes.i18n:37
msgid "SCSI"
msgstr "اسکازی"

#: classes.i18n:38
msgid "Streaming"
msgstr "جریان"

#: classes.i18n:39
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"

#: classes.i18n:40
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"

#: classes.i18n:41
msgid "Unidirectional"
msgstr "یک جهته"

#: classes.i18n:42
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
msgstr "V.120 V.24 میزان ISDN"

#: classes.i18n:43
msgid "V.42bis"
msgstr ""

#: classes.i18n:44
msgid "Vendor Specific"
msgstr "مشخص فروشنده"

#: classes.i18n:45
msgid "Vendor Specific Class"
msgstr "ردۀ مشخص فروشنده"

#: classes.i18n:46
msgid "Vendor Specific Protocol"
msgstr "قرارداد مشخص فروشنده"

#: classes.i18n:47
msgid "Vendor Specific Subclass"
msgstr "زیرردۀ مشخص فروشنده"

#: classes.i18n:48
msgid "Vendor specific"
msgstr "مشخص فروشنده"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access "
#~ "to all BSD controllers that shoudl be listed here."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان یک یا بیش از یک کنترل‌کنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن "
#~ "شوید که دستیابی همۀ کنترل‌کننده‌های گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست "
#~ "شوند را خوانده‌اید."

#~ msgid ""
#~ "Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read "
#~ "access to all USB controllers that should be listed here."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان یک یا بیش از یک کنترل‌کنندۀ گذرگاه سریال جهانی را باز کرد. مطمئن "
#~ "شوید که دستیابی همۀ کنترل‌کننده‌های گذرگاه سریال جهانی که باید اینجا فهرست "
#~ "شوند را خوانده‌اید."